Mark 1:21
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 1:21 Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day He entered into the synagogue and taught.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they wente in to Capernaum, and immediatly vpon the Sabbathes, he entred in to the synagoge, and taught. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they came into Capernaum: and streyght waye on the Saboth dayes, he entred into the synagoge, & taught. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they entred into Capernaum: & straight waye on the Saboth dayes, he entred into þe synagoge & taught. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they came into Capernaum, & strayghtway, on the Sabboth dayes, he entred into the synagogue, & taught. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entred into the Synagogue, and taught. (King James Version)
- 1729 As soon as they were come to Capernaum, he entred into the synagogue, and it being the sabbath, instructed them. (Mace New Testament)
- 1745 And they went into Capharnaum, and straightway on the sabbath he entered into the synagogue, and taught them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they go into Capernaum. And straightway on the Sabbath, he went into the synagogue and taught. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues. (Murdock Translation)
- 1858 And they entered into Capernaum, and immediately on the sabbath he taught in the synagogues. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And they went into Capernaum; and immediately to the sabbath going into the synagogue, he taught. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they enter into Capernaum; and straightway on the sabbath he went into the synagogue, and taught. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath, going into the synagogue, He was teaching. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And they entered into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he taught in the synagogue. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.
Bulgarian
- 1940 И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата [Исус] влезе в синагогата и поучаваше. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 到 了 迦 百 农 , 耶 稣 就 在 安 息 日 进 了 会 堂 教 训 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 到 了 迦 百 農 , 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et ils entrent dans Capernaüm; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait. (French Darby)
- 1744 Puis ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. (Luther 1912)
Italian
- 1649 ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó. (VIET)