Luke 21:2

From Textus Receptus

Revision as of 11:45, 5 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 21:2

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 21:2 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 21:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 He sawe also a poore wedowe, which put in two mytes, (Coverdale Bible)
  • 1568 He saw also a certaine poore wydowe, which caste in thyther two unites. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And he saw also a certain poor widow, casting in two mites, which are a farthing, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and He saw also a poor widow throwing in two mites. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 he saw an indigent widow throw in two mites. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he saw also a certain poor widow cast in there two lepta [4 mills]. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He saw a certain poor widow casting in thither two mites. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 He saw, too, a widow in poor circumstances putting two farthings into them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 He also saw a poor widow dropping in two farthings, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he saw a widow, a needy one, throw in thither two mites, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools