Luke 12:26

From Textus Receptus

Revision as of 06:55, 7 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 12:26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 12:26 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 12:26 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Seinge then ye be not able to do that which is least, why take ye thought for the other? (Coverdale Bible)
  • 1568 If ye then be not able to do that thing which is least: why take ye thought for the remnaunt? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 If yee then bee not able to doe that thing which is least, why take yee thought for the rest? (King James Version)
  • 1729 if then you can't effect so small a matter, why are you disquieted about a much longer time? (Mace New Testament)
  • 1745 And why are ye sollicitous for the rest? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 If then ye cannot do even the lest, why are ye so anxious about the rest? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 If ye then be not able to do even that which is least, why take ye thought for the rest? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 If therefore ye are unable to do the least thing, why are ye anxious about the others? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 If, therefore, you can not thus effect even the smallest thing, why are you anxious about the rest? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And if you cannot do the least, why are you anxious for the rest? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 If therefore ye can not do even that which is least, why take ye thought for the rest? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 If then ye cannot do even that which is least, why are ye anxious about the rest? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 If then, not even the least thing, ye can do, why, concerning the rest, are ye anxious? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 If then you are powerless in the smallest matter, why are you solicitous about other things? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 If, therefore, ye cannot do the least thing, why are ye anxious about the rest? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 If then you are unable to do even a very little thing, why be over-anxious about other matters? (Weymouth New Testament)
  • 1918 If then you can do not even the least, why are you anxious about the rest? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools