Luke 12:25

From Textus Receptus

Revision as of 06:34, 7 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 12:25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 12:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 12:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Which of you (though he toke thought therfore) coulde put one cubyte vnto his stature? (Coverdale Bible)
  • 1568 Which of you, with takyng thought, can adde to his stature one cubite? (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 but which of you, with all his disquietude, can add one moment to the period of his life? (Mace New Testament)
  • 1745 And which of you can add to his stature a cubit? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And which of you by all his thought can add one moment to his life? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And which of you by taking thought, can add the least measure to his age? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Which of you, with all his anxiety, can add one moment to his life? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And which of you by solicitude can add to his stature one cubit? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And which of you can add a cubit to his stature? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And which of you by taking thought can add a cubit to his stature? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And who of you can by anxious thought add a cubit to his life? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And which of you by being anxious can add a cubit unto his stature? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But which of you by being careful can add to his stature one cubit? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, who from among you, though anxious, can, unto his stature, add a cubit? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And which one of you being solicitous is able to add one moment to his existence? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "And who of you, by being anxious, can add one cubit to his stature? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But which of you, by being anxious, can prolong his life a moment? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And which of you is able by anxious thought to add a moment to his life? (Weymouth New Testament)
  • 1918 But which of you by being anxious can add to his age one cubit? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools