Luke 9:44

From Textus Receptus

Revision as of 07:00, 17 October 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 9:44

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:44 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 9:44 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 Let these sayinges synke doune into youre eares. The tyme will come when the sonne of man shalbe delivered into the hondes of men. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Comprehende these sayenges in youre eares. For the sonne of man must be delyuered in to the hades of men. (Coverdale Bible)
  • 1540 Lett these sayinges sinke downe into your eares. For it will come to passe: that the sonne of man shalbe deliuered into the handes of men. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Let these sayinges sinke doune into your eares. The tyme wil come, when the sonne of man shalbe delyuered into the handes of men. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Let these sayinges sincke downe into your eares: For it wyll come to passe, that the sonne of man shalbe deliuered into the handes of men. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Let these sayings sinke downe into your eares: for the Sonne of man shall bee deliuered into the handes of men. (King James Version)
  • 1729 give attention to what I now say, namely, that the son of man is to be delivered into the hands of men. (Mace New Testament)
  • 1745 Put ye these sayings into your ears: for the Son of man is to be delivered into the hands of men. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Receive these words into your ears; for the Son of man is going to be delivered into the hands of men. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 he said to his disciples, Let these sayings sink down into your ears; for the Son of man shall be delivered into the hands of men. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Keep ye these sayings in your ears; for the Son of man shall be betrayed into the hands of men. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man will be delivered into the hands of men. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Mark diligently these words, the Son of Man is to be delivered into the hands of men. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Commit these words to your ears; for the Son of man is about to be delivered into the hands of men. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Do ye let these words sink into your ears, for the Son of man will be delivered into the hands of men. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 As for you, let these words sink into your ears; for the Son of man is about to be delivered up into the hands of men. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Lay, ye, up in your ears, these words; for, the Son of Man, is about to be delivered up, into the hands of men. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 You place these words in your ears: for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "Put ye these words into your ears; for the Son of Man is about to be delivered up into the hands of men." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "Listen carefully to my words. For the Son of Man is destined to be betrayed into the hands of his fellow-men." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "As for you, store these my sayings in your memory; for, before long, the Son of Man will be betrayed into the hands of men." (Weymouth New Testament)
  • 1918 Put you into your ears these words; for the Son of man is about to be delivered into the hands of men. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools