Luke 8:45
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 8:45 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 8:45 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Jhesus seide, Who is that touchide me? And whanne alle men denyeden, Petre seide, and thei that weren with hym, Comaundour, the puple thristen, and disesen thee, and thou seist, Who touchide me? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And Iesus sayde: Who is it that touched me? when every man denyed Peter and they yt were with him sayde: Master the people thrust the and vexe the: and sayest thou who touched me? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And Iesus sayde: Who hath touched me? But whan they all denyed, Peter sayde, and they that were with him: Master, the people thronge the and thrust the, and thou sayest: Who hath touched me? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Iesus sayd: who is it þt touched me? When euery man denyed, Peter (and they þt were wt hym) sayd: Master, the people thrust the & vexe the, & sayest thou who touched me? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And Iesus sayde: Who is it that touched me? When euerye man denyed, Peter and they that were with him, saide: Mayster, the people thruste the and vexe the, and sayest thou who touched me? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Iesus sayde: Who is it that touched me? Whe euery man denyed, Peter and they that were with hym, sayde: Maister, the people thrust thee, and vexe thee, and sayest thou, who touched me? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then Iesus sayd, Who is it that hath touched me? When euery man denied, Peter sayd and they that were with him, Master, the multitude thrust thee, and tread on thee, & sayest thou, Who hath touched me? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Iesus saide, Who touched mee? When all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and preasse thee, and sayest thou, Who touched me? (King James Version)
- 1729 upon which Jesus said, who was it that touch'd me? they being all at a loss, what to answer, at length Peter, and the others with him, said, master, the crowd are squeezing and pressing about you, and yet you cry, "who touch'd me?" (Mace New Testament)
- 1745 But Jesus knowing that virtue had gone out of him, asked Who touched me. But when all denyed, Peter and those that were with him said, Master, the multitudes throng thee and press thee, and thou sayst, who hath touched me? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And Jesus said, Who touched me? When all denied it, Peter, and those that were with him, said, Sir, the multitudes throng and press thee, and dost thou ask, Who was it that touched me? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Jesus said, Who touched me; when all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press thee, and sayest thou, Who is it that touched me? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And Jesus said, Who touched me? And when all denied, Peter, and those who were with him, said, Master, the multitudes throng and press thee, and sayest thou, Who hath touched me? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter, and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press thee, and sayest thou, Who touched me? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Then Jesus said, Who touched me? When every body denied it, Peter, and those with him, answered, Master, the multitude throng and press you, and do you say, Who touched me? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And Jeshu said, Who touched me? And when all denied, Shemun Kipha and those with him said, Raban, the crowd straiteneth and presseth thee, and sayest thou, Who touched me? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And Jesus said, Who touched me? And all denying, Peter and those with him said, Master, the multitudes press upon and throng you, and do you say, Who touched me? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And said the Jesus: Who the having touched me? Denying and all, said the Peter and those with him: O master, the crowds press on thee and crowd; and sayest thou: Who the having touched me? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Jesus said: Who is it that touched me? And when all denied it, Peter and those with him said: Master, the multitudes throng thee and press thee, and sayest thou: Who is it that touched me? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Jesus said, Who touched me? And when all denied it, Peter and those with him said, Master, the multitudes are thronging thee, and pressing against thee. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush [thee]. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And Jesus said, Who has touched me? But all denying, Peter and those with him said, Master, the crowds close thee in and press upon thee, and sayest thou, Who has touched me? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Jesus said, `Who `is' it that touched me?' and all denying, Peter and those with him said, `Master, the multitudes press thee, and throng `thee', and thou dost say, Who `is' it that touched me!' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush `thee'. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And Jesus said––Who, is it that touched me? And, when all were denying, Peter said––Master! the multitudes, are hemming thee in, and pressing along. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Jesus said, Who is the one having touched me? And all denying, Peter and the disciples with Him said, The multitudes crowd thee and press upon thee, and dost thou say, Who is the one having touched me? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And Jesus said, "Who is it that touched Me?" And, when all were denying, Peter said, "Master, the multitudes are thronging Thee, and hard pressing Thee!" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "Who was it that touched me?" Jesus asked; and, while every one was denying having done so, Peter exclaimed: "Why, Sir, the people are crowding round you and pressing upon you!" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "Who is it touched me?" Jesus asked. And when all denied having done so, Peter and the rest said, "Rabbi, the crowds are hemming you in and pressing on you." (Weymouth New Testament)
- 1918 And Jesus said: Who is it that touched me? And as all denied, Peter and those with him said: Master, the multitudes press on thee and crowd about thee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones