1 Peter 1:22

From Textus Receptus

Revision as of 08:08, 23 June 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in 1 Peter 1:22

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 1:22 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 1:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And make ye chast youre soulis in obedience of charite, in loue of britherhod; of simple herte loue ye togidre more bisili. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And for as moche as ye have purified youre soules thorowe the sprete in obeyinge the trueth for to love brotherly withouten saynynge se that ye love one another with a pure hert fervently: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Euen ye which haue purifyed youre soules in obeyenge the trueth thorow the sprete, for to loue brotherly without faynynge, & feruently one to loue another wt a pure hert, (Coverdale Bible)
  • 1540 euen ye whych haue purifyed youre soules thorow the sprete, in obeynge the trueth wyth brotherly loue vnfayned, se that ye loue one another wyth a pure hert feruently: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And for as muche as ye haue puryfyed, youre soules thorowe the spyryte, in obeying the truethe for to loue brotherlye wythout faynynge, se that ye loue one another with a pure herte feruentlye: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Euen ye which haue purified your soules through the spirite in obeying the trueth, with brotherly loue vnfayned, see that ye loue one another with a pure heart feruentlye: (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Hauing purified your soules in obeying the trueth through the spirite, to loue brotherly without faining, loue one another with a pure heart feruently, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Seeing yee haue purified your soules in obeying the truth through the Spirit, vnto vnfained loue of the brethren: see that ye loue one another with a pure heart feruently, (King James Version)
  • 1729 You that have purified your souls by the holy spirit, in obeying the gospel, which obliges you to an undisguised benevolence, let your hearts be mutually affected with the most disinterested ardour; (Mace New Testament)
  • 1745 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth, unto unfeigned love of the brethren; love one another with the heart fervently: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 Having therefore purified your souls by obedience to the truth, through the Spirit, to brotherly love unfeigned, love one another with a pure heart fervently: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Having purified your souls by obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, love one another with a pure heart fervently: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Having purified your souls by obedience to the truth through the Spirit unto fraternal affection undissembled, love each other intensely out of a pure heart: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Wherefore, having purified your souls by obeying the truth, through the Spirit, to unfeigned brotherly love, love one another, from a pure heart, fervently: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 Let your souls be sanctified in obedience to the truth, and be filled with the charity which respecteth not persons, that with a pure heart and perfect you may love one another, (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Having purified your souls by obeying the truth to unfeigned brotherly love, love one another fervently, from the heart, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The lives of you having been purified in the obedience of the truth through spirit to brotherly kindness unfeigned, out of a pure heart each other love you intensely; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Having purified your souls in obeying the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from the heart fervently; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from the heart, fervently; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Having purified, your souls, by the obedience of the truth, unto unfeigned brotherly affection, from the heart, love, one another, earnestly; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Having purified your souls through obedience of the truth unto unhypocritical, brotherly love, fervently from the heart love one another with divine love: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Having purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from the heart earnestly; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Now that, by your obedience to the Truth, you have purified your lives, so that there is growing up among you a genuine brotherly affection, love one another earnestly with all your hearts; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now that, through your obedience to the truth, you have purified your souls for cherishing sincere brotherly love, you must love another heartily and fervently. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Having purified your souls in obedience to the truth, to unfeigned love of the brethren, love one another from the heart earnestly, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools