Mark 1:43
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὲως ἐξέβαλεν αὐτόν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 1:43 And He strictly warned him, and immediately sent him away,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he charged him and sent him awaye forthwith (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And Iesus forbad him strately, and forth with sent him awaye, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and he sent him awaye forth with, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he charged hym, and sent him awaye forthwith (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And after he had geuen hym a strayte commaundement, he sent hym away foorthwith. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he straitly charged him, and forth with sent him away, (King James Version)
- 1729 immediately Jesus sent him away, severely charging him, have a care, (Mace New Testament)
- 1745 And he charged him in anger, and forthwith cast him out, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And he gave him a strict charge, and immediately dismissed him, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And giving him a strict charge, he immediately sent him away; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he strictly charged him, and forthwith sent him away; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Then Jesus strictly charging him, and dismissing him, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he restrained him, and led him forth, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And he charged him, and sent him away, (Murdock Translation)
- 1858 And giving him a strict charge, he immediately sent him away, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And having strictly charged him, immediately he sent forth him, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And sternly charging him, he forthwith sent him away; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And sternly charging him, he immediately sent him away, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he strictly charged him, and straightway sent him out, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And having sharply charged him, he straightway sent him away, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And having sternly charged him, immediately he put him forth, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he strictly charged him, and straightway sent him out, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and, strictly charging him, straightway, he urged him forth; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And charging him, He immediately sent him away, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And having strictly charged him, He straightway sent him away, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him: (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And after charging him in a threatening manner, he immediately sent him forth, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Jesus sent him away at once with a strong warning: (New International Version)
- 1995 And He sternly warned him and immediately sent him away, (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Then He sternly warned him and sent him away at once, (Holman Christian Standard Bible)
- Then He sternly warned him and sent him away at once, (21st Century King James Version)
- Sternly, Jesus sent him away, (Common English Bible)
- Jesus sent him away at once and warned him, (GOD’S WORD Translation)
- After Jesus strictly warned the man, he sent him on his way. (Contemporary English Version)
- Then Jesus sent him on his way with a stern warning: (New Living Translation)
- And Jesus charged him sternly (sharply and threateningly, and with earnest admonition) and [acting with deep feeling thrust him forth and] sent him away at once, (Amplified Bible)
- 41-45 Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, “I want to. Be clean.” Then and there the leprosy was gone, his skin smooth and healthy. Jesus dismissed him with strict orders: “Say nothing to anyone. Take the offering for cleansing that Moses prescribed and present yourself to the priest. This will validate your healing to the people.” But as soon as the man was out of earshot, he told everyone he met what had happened, spreading the news all over town. So Jesus kept to out-of-the-way places, no longer able to move freely in and out of the city. But people found him, and came from all over. (The Message)
- Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فانتهره وارسله للوقت (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt, (French Darby)
- 1744 Puis l'ayant menacé, il le renvoya incessamment, (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich (Luther 1912)
Italian
- 1649 E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse: (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et comminatus ei statim eiecit illum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Entonces le apercibió, y despidióle luego, (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng: (VIET)