Matthew 21:17

From Textus Receptus

Revision as of 11:26, 4 August 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 於 是 离 开 他 们 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 離 開 他 們 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 裡 住 宿 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit. (French Darby)
  • 1744 Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit. (Martin 1744)
  • 1744 Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. (Luther 1545)
  • 1871 Und er verließ sie und ging hinaus, außerhalb der Stadt nach Bethanien, und übernachtete daselbst. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E lasciatili, uscì della città verso Betania, e quivi albergò. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E, lasciatili, se ne andò fuor della città a Betania, dove albergò. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi, lăsîndu -i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools