Revelation 14:17

From Textus Receptus

Revision as of 12:59, 23 January 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | Current revision (diff) | Newer revision→ (diff)
Jump to: navigation, search
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:17 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 14:17 Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 14:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And another angell came out of the temple, which is in heauen, hauinge also a sharpe sykle. (Coverdale Bible)
  • 1568 And another angell came out of the temple which is in heauen, hauyng also a sharpe sickle. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And another Angel came out of the Temple which is in heauen, he also hauing a sharpe sickle. (King James Version)
  • 1745 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And another angel came forth out of the temple which is in heaven, having also himself a sharp sickle. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And another angel came out of the temple that was in heaven; and he had a sharp sickle. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And another angel came out of the temple in heaven, and he had a sharp sickle; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And another angel came forth out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And another angel came out of the temple which [is] in the heaven, he also having a sharp sickle. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, another messenger, came forth out of the sanctuary that is in heaven,––he also, having a sharp sickle. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And another angel came out of the temple which is in heaven, himself also having a sharp sickle: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And another angel came forth out of the Temple which is in Heaven, himself also having a sharp sickle. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then another angel came out of the Temple in Heaven; he, also, had a sharp sickle. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And another angel came out of the temple that is in heaven, and he also had a sharp sickle. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم خرج ملاك آخر من الهيكل الذي في السماء معه ايضا منجل حاد (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܡܓܠܬܐ ܚܪܝܦܬܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta berce Ainguerubat ilki cedin ceruco templetic, çuela harc-ere iguitey çorrotzbat.

Bulgarian

  • 1940 И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като държеше и той остър сърп. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 有 一 位 天 使 从 天 上 的 殿 中 出 来 , 他 也 拿 着 快 镰 刀 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 , 他 也 拿 著 快 鐮 刀 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante. (French Darby)
  • 1744 Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante. (Martin 1744)
  • 1744 Et un autre ange sortit du temple, qui était dans le ciel, ayant aussi une faux tranchante. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe Hippe. (Luther 1545)
  • 1871 Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe. {~} {~} (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed un altro angelo uscì del tempio, che è nel cielo, avendo anch’egli un pennato tagliente. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, avendo anch’egli una falce tagliente. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi din Templul, care este în cer, a ieşit un alt înger, care avea şi el un cosor ascuţit. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Một vị thiên sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra, cũng cầm một cái lưỡi liềm bén. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools