Luke 14:19

From Textus Receptus

Revision as of 16:01, 30 October 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 14:19

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 14:19 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 14:19 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And ye seconde sayde: I haue bought fyue yoke of oxen, and now I go to proue them, I praye the haue me excused. (Coverdale Bible)
  • 1540 And another sayde: I haue bought fyue yooke of oxen, and I go to proue them, I praye the, haue me excused. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And another sayde: I haue bought fiue yoke of oxen, and I go to proue them, I pray thee haue me excused. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to prooue them: I pray thee haue me excused. (King James Version)
  • 1729 another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove: I beg you to excuse me. (Mace New Testament)
  • 1745 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: Wherefore I cannot come. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to try them, pray have me excused. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to make a trial of them: I pray thee accept my excuse. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove; I pray you have me excused. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And another said, I have bought five yokes of oxen and I go to try them; I pray you have me excused. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And another said: I bought five yoke of oxen, and I am going to make trial of them; I pray thee let me be excused. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going out to try them; I pray that I may be excused. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, another, said––Five yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove the same: I intreat thee have me excused. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And another said, 'I bought five yoke of oxen, and I am going to prove them; I pray you, have me excused.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The next said 'I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused'; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "A second pleaded, "'I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them: I pray thee, have me excused. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta berceac erran ceçan, Borz idi vztarri erossi citiat, eta banihoac hayén phorogatzera: othoitz eguiten drauat eduqui neçac excusatutan.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 有 一 个 说 : 我 买 了 五 对 牛 , 要 去 试 一 试 。 请 你 准 我 辞 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 有 一 個 說 : 我 買 了 五 對 牛 , 要 去 試 一 試 。 請 你 准 我 辭 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et un autre dit: J'ai achete cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excuse. (French Darby)
  • 1744 Un autre dit : j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 En annan sade: 'Jag har köpt fem par oxar, och jag skall nu gå åstad och försöka dem. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.' (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Kẻ khác rằng: Tôi có mua năm cặp bò, phải đi xem thử; xin cho tôi kiếu. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools