Luke 22:34
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 22:34 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 22:34 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Neuertheles he sayde: Peter, I saye vnto the: The cock shal not crowe this daye, tyll thou haue thryse denyed, yt thou knewest me. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he sayd: I tell the Peter, the cocke shall not crowe thys daye, tyll thou haue thryse denyed that thou knewest me. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he saide: I tell the Peter, the cocke shal crowe this daye, tyl thou haue thrise denied that thou knowest me. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he sayde: I tell thee Peter, the Cocke shal not crowe this day, tyll thou hast thryse denyed that thou knewest me. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And hee said, I tell thee Peter, the cocke shall not crow this day, before that thou shalt thrise denie that thou knowest me. (King James Version)
- 1729 but Jesus said, before the cock proclaims the day, you will thrice deny that ever you knew me. (Mace New Testament)
- 1745 And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not crow to day untill thou shalt thrice deny that thou knowest me. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 But He replied, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou hast thrice denied that thou knowest me. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cock crowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowost me. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow to–day, before you have thrice denied that you know me. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he said, I tell you, Peter, a cock shall not crow today, before you shall deny thrice that you know me. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow to-day a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he said: I say to thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou shalt thrice deny that thou knowest me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, he, said: I tell thee, Peter––A cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He said; I say unto thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He said, "I tell you, Peter, a cock will not crow to-day, until you thrice deny that you know Me." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "I tell you, Peter," replied Jesus, "the cock will not crow to-day till you have disowned all knowledge of me three times." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "I tell you, Peter," said Jesus, "that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me." (Weymouth New Testament)
- 1918 But he said: I say to thee, Peter, a cock shall not crow this day, till thou shalt have three times denied that thou knowest me. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones