Luke 18:17

From Textus Receptus

Revision as of 13:20, 16 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 18:17

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 18:17 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 18:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Verely I saye vnto you: Whosoeuer receaueth not ye kyngdome of God as a childe, shal not enter therin. (Coverdale Bible)
  • 1540 Uerely I saye vnto you: whosoeuer receaueth not the kyngdome of God as a chylde, shall not enter therin. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Ueryly I say vnto you: Whosoeuer receaueth not the kyngdome of God, as a chylde, shall not enter therin. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Uerely I say vnto you, whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle child, shal in no wise enter therein. (King James Version)
  • 1729 I declare unto you, he that does not come with the disposition of a child shall not enter into the kingdom of God. (Mace New Testament)
  • 1745 For Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Verily I tell you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall by no means enter into it. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in nowise enter therein. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 I tell you truly, that whoever receives not the kingdom of God as a little child, shall by no means enter into it. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Verily I say to you, whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter therein. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Verily I say unto you––Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Verily I say to you, whosoever does not receive the Kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I tell you, unless a man receives the Kingdom of God like a child, he will not enter it at all." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it." (Weymouth New Testament)
  • 1918 Verily I say to you, whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools