Luke 11:5
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 11:5 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 11:5 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he seide to hem, Who of you schal haue a freend, and schal go to hym at mydnyyt, and schal seie to hym, Freend, leene to me thre looues; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he sayde vnto them: if any of you shuld have a frede and shuld goo to him at mid nyght and saye vnto him: frende lende me thre loves (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And he sayde vnto them: Which of you is it that hath a frende, and shulde go to him at mydinght, and saye vnto him: frende, lende me thre loaues, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he sayd vnto them: yf any of you shall haue a frend, & shall go to him at mydnight, and saye vnto him, frende: lende me thre loaues, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he sayde vnto them: Yf any of you shoulde haue a frende, and shoulde go to hym at midnight, and saye vnto hym: frende lende me thre loues, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he sayde vnto them: Whiche of you shall haue a friende, and shall go vnto hym at mydnyght, and saye vnto hym, friende lende me three loaues, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he said vnto them, Which of you shall haue a friend, and shall goe vnto him at midnight, and say vnto him, Friend, lend me three loaues. (King James Version)
- 1729 Then he said to them, suppose any of you should go to his friend at midnight; and say to him, friend, lend me three loaves: (Mace New Testament)
- 1745 And he said, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; for a friend of mine on his journey is come to me, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he saith to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and he shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Moreover, he said to them, Should one of you have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he said to them, Who of you that has a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him, My friend, lend me three loaves, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he said to them, Which of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him: O friend, lend to me three loaves; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he said to them: Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him Friend, lend me three loaves; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And he said unto them––Who from among you, shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him––Friend! supply me with three loaves, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He said to them, Which one of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He said to them, "Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend me three loaves; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Jesus also said to them: "Suppose that one of you who has a friend were to go to him in the middle of the night and say 'Friend, lend me three loaves, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And He said to them, "Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, "'Friend, lend me three loaves of bread; (Weymouth New Testament)
- 1918 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him: Friend, lend me three loaves, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones