Luke 6:11

From Textus Receptus

Revision as of 17:20, 31 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 6:11

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:11 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:11 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But they were fylled full of madnes, and commoned together, what they wolde do to him. (Coverdale Bible)
  • 1540 And they were fylled with madnes, and communed together amonge them selues, what they myght do to Iesu. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And they were fylled with madnesse, and communed together among them selues, what they myght do to Iesus. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And they were filled with madnesse, and communed one with another what they might doe to Iesus. (King James Version)
  • 1729 whereupon they fell into a rage, and consulted together, what measures to take against Jesus. (Mace New Testament)
  • 1745 And they were filled with madness; and reasoned one with another, how they might destroy him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they were filled with confusion: and consulted together, what they might do to Jesus. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they were filled with madness, and talked one with another what they should do to Jesus. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But they were filled with madness, and talked earnestly to each other what they could do to Jesus. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But they were filled with madness, and consulted together, what they should do to Jesus. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they were filled with madness, and conferred with each other as to what they should do to Jesus. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they were filled with madness, and conferred one with another, as to what they should do to Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But they were filled with madness, and conferred with one another as to what they should do to Jesus. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But they were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, they, were filled with folly, and began conversing one with another, as to, what they might do with Jesus. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they were filled with rage; and they were talking one to another what they might do to Jesus. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But they were filled with madness, and were conferring one with another as to what they should do to Jesus. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But the Teachers of the Law and the Pharisees were goaded to madness, and consulted together what they could do to Jesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But they were filled with madness, and conferred one with another what they should do to Jesus. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools