Luke 3:23

From Textus Receptus

Revision as of 16:10, 17 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Luke 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 3:23 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:23 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And Iesus him silfe was about thirty yere of age when he begane beinge as men supposed the sonne of Ioseph. which Ioseph was the sonne of Heli (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And Iesus was aboute thirtie yeares whan he beganne. And he was taken for the sonne of Ioseph, which was the sonne of Eli, (Coverdale Bible)
  • 1540 And Iesus him selfe beganne to be aboute thirty yere of age, so that he was supposed to be the sonne of Ioseph: whych was þe sonne of Hely: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Iesus him selfe was entring the thirthy yeare of his age as men supposed hym to be the sonne of Ioseph. which was the sonne of Hely, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And Iesus him selfe began to be about thirtie yeres of age, beyng (as he was supposed) the sonne of Ioseph: whiche was [the sonne] of Heli, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And Iesus himselfe began to bee about thirtie yeere of age, being as men supposed the sonne of Ioseph, which was the sonne of Eli, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And Iesus himselfe began to be about thirty yeeres of age, being (as was supposed) the sonne of Ioseph, which was the sonne of Heli, (King James Version)
  • 1729 Jesus was then about thirty years of age, being, as was suppos'd, the son of Joseph, (Mace New Testament)
  • 1745 But Jesus was about thirty years of age, when he began, He was supposed to be the son Of Joseph, Of Jacob, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Jesus was then about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Jesus was about thirty years of age, when he began his ministry, being, as was supposed, the son of Joseph, who was the son of Heli, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was the son of Heli, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now Jesus was himself about thirty years in subjection, being (as was supposed) a son of Joseph, son of Heli, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Jesus was about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Jesus himself was, when he began, about thirty years of age; being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Jesus himself was, when he began, about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, who was the son of Heli, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Jesus himself, when he began [to teach], was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the [son] of Heli, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposed––of Joseph, of Heli: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Jesus Himself, when beginning His ministry, was about thirty years old, being, as was supposed, the Son of Joseph, the son of Heli, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were—Eli (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And He—Jesus—when He began His ministry, was about thirty years old. He was the son (it was supposed) of Joseph, son of Heli, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Jesus himself was, when he began his ministry, about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph, son of Heli, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools