2 Peter 1:10

From Textus Receptus

Revision as of 11:03, 2 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in 2 Peter 1:10

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 2 Peter 1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 2 Peter 1:10 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 2 Peter 1:10 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 Wherfore brethren geve the moare diligence forto make youre callynge and eleccion sure. For yf ye do soche thynges ye shall never erre. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Wherfore (brethre) geue the more diligence, to make youre callynge and eleccion sure: for yf ye do soch thinges, ye shal not fall, (Coverdale Bible)
  • 1540 Wherfore brethren, geue the more diligence for to make your calling & eleccyon sure For yf ye do soch thynges, ye shall neuer fall. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Wherfore brethren, geue the more diligence for to make your callinge and eleccion sure. For if ye do suche thinges, ye shal neuer erre. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Wherfore brethren, geue the more diligence for to make your callyng and election sure: For yf ye do such thynges, ye shall neuer fall. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Wherefore, brethren, giue rather diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Wherefore, the rather, brethren, giue diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall. (King James Version)
  • 1729 Wherefore be the more diligent, my brethren, to secure your vocation and election by your virtuous actions, for by so doing, you will never relapse: (Mace New Testament)
  • 1745 Wherefore the rather, Brethren, give diligence that by your good works you may make your comfort and election sure: for if ye do these things, ye shall not fall: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Wherefore, my brethren, be the more diligent thus to make your calling and election sure; for if ye do these things ye shall never fall. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Wherefore, brethren, be the more diligent to make your calling and election firm; for if ye do these things ye shall never fall. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make sure your calling and election: for by doing these things, ye shall never at any time stumble: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Wherefore, the rather, brethren, earnestly endeavor to make your calling and election sure; for doing these things, you shall never fall; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 Upon this the more, my brethren, be careful, that by your good works your calling and your election you may confirm; for, while you do these, you will never lapse; (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Wherefore, brothers, use the greater diligence to make your calling and election sure; for doing these things you shall never fall. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Therefore rather, brethren, do you earnestly strive sure of you the calling and election to make; these things for doing not not you may fail at any time. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye shall never fall. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye will never fall. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Wherefore, all the more, brethren, give diligence to be making, firm, your calling and election; for, these things, doing, in nowise shall ye stumble at any time, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Therefore, brethren, be the more diligent to make your calling and election sure: for doing these things you can never fall. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure; for, if ye do these things, ye shall in nowise ever stumble; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Therefore, Brothers, do your best to put God's Call and Selection of you beyond all doubt; for, if you do this, you will never fall. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For this reason, brethren, be all the more in earnest to make sure that God has called you and chosen you; for it is certain that so long as you practise these things, you will never stumble. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Wherefore the rather, brethren, be diligent to make your calling and election sure; for in doing these things you shall never stumble. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools