1 John 2:20

From Textus Receptus

Revision as of 12:11, 11 January 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντα

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 John 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 John 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)


==English Translations==

  • 1535 But ye haue the anoyntinge of him yt is holy, & ye knowe all thiges. (Coverdale Bible)
  • 1568 Neuerthelesse, ye haue an oyntment of hym that is holy, and ye knowe all thynges. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 As for you who have receiv'd the unction of the holy spirit, you know the whole affair. (Mace New Testament)
  • 1745 But ye have an unction from the holy One, and ye know all things. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And ye have an unction from the holy One, and know all. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 though ye have an unction from the Holy One, and know all things. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But you have an unction from the Holy One, and know all things. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 But ye have an unction from the Holy [One]; and ye discriminate every person. (Murdock Translation)
  • 1858 And you have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, ye, have, an anointing, from the Holy One,––Ye all, know: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 You have an unction from the Holy One, and you all know. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And ye have an anointing from the Holy One, and ye all know Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 You, however, have received consecration from the Holy One. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 As for you, you have an anointing from the holy One and have perfect knowledge. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And you have an anointing from the holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. (Holman Christian Standard Bible)
  • But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. (21st Century King James Version)
  • But you have an anointing from the holy one, and all of you know the truth. (Common English Bible)
  • The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge. (GOD’S WORD Translation)
  • Christ, the Holy One,[a] has blessed[b] you, and now all of you understand. (Contemporary English Version)
  • But you are not like that, for the Holy One has given you his Spirit,[a] and all of you know the truth. (New Living Translation)
  • But you have been anointed by [you hold a sacred appointment from, you have been given an unction from] the Holy One, and you all know [the Truth] or you know all things. (Amplified Bible)
  • 320-21 But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it. I haven’t been writing this to tell you something you don’t know, but to confirm the truth you do know, and to remind you that the truth doesn’t breed lies. (The Message)
  • You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth. (New International Reader's Version)
  • But ye han anointyng of the Hooli Goost, and knowen alle thingis. (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واما انتم فلكم مسحة من القدوس وتعلمون كل شيء. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܢܬܘܢ ܡܫܝܚܘܬܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܝܫܐ ܘܦܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܟܠ ܐܢܫ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina çuec baduçue vnctionea Sainduaganic, eta eçagutzen dituçue gauça guciac.

Bulgarian

  • 1940 А вие сте помазани от Светия и знаете всичко. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 从 那 圣 者 受 了 恩 膏 , 并 且 知 道 这 一 切 的 事 ( 或 作 : 都 有 知 识 ) 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 從 那 聖 者 受 了 恩 膏 , 並 且 知 道 這 一 切 的 事 ( 或 作 : 都 有 知 識 ) 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et vous, vous avez l'onction de la part du Saint et vous connaissez toutes choses. (French Darby)
  • 1744 Mais vous avez été oints par le Saint [esprit], et vous connaissez toutes choses. (Martin 1744)
  • 1744 Pour vous, vous avez reçu l'onction de la part du Saint, et vous connaissez toutes choses. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist; und wisset alles. (Luther 1545)
  • 1871 Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und wisset alles. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma, quant’è a voi, voi avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Quanto a voi, avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dar voi aţi primit ungerea din partea Celui sfînt, şi ştiţi orice lucru. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Mas vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Về phần các con, đã chịu xức dầu từ nơi Ðấng thánh, thì đã biết mọi sự rồi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools