1 Thessalonians 1:4

From Textus Receptus

Revision as of 02:27, 9 April 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Thessalonians 1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Because we knowe (brethren, beloued of God) how that ye are electe: (Coverdale Bible)
  • 1729 for we are persuaded, my brethren, that you are the peculiar objects of divine favour; (Mace New Testament)
  • 1745 Knowing, brethren beloved, your election of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 knowing, beloved brethren, your election by God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Knowing, beloved brethren, your election of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 knowing, brethren, beloved of God, your election. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Knowing, brethren beloved by God, your election. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 knowing, brethren, beloved of God, your election: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 knowing, brothers beloved by God, your election, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 knowing, brethren beloved of God, your election; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 since we know, brethren beloved of God, that he hath chosen you; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 knowing, brethren beloved of God, your election, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 knowing, brethren beloved by God, your election. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Knowing, brethren beloved by God, your election,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 knowing, brethren beloved of God, your election, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 knowing, brethren beloved by God, your election; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Brothers, whom God loves, we know that he has chosen you, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you. (Weymouth New Testament)
  • 1918 knowing, brethren beloved of God, your election, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • عالمين ايها الاخوة المحبوبون من الله اختياركم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܓܒܝܘܬܟܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Daquigularic, anaye maiteác, çuec Iaincoaz elegituac çaretela:

Bulgarian

  • 1940 Понеже знаем, възлюбени от Бога, братя, че [Той] ви е избрал; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 被 神 所 爱 的 弟 兄 阿 , 我 知 道 你 们 是 蒙 拣 选 的 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 被 神 所 愛 的 弟 兄 阿 , 我 知 道 你 們 是 蒙 揀 選 的 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • sachant, frères aimés de Dieu, votre élection. (French Darby)
  • 1744 Sachant, mes frères bien-aimés de Dieu, votre élection. (Martin 1744)
  • 1744 Sachant, frères bien-aimés de Dieu, votre élection. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn, liebe Brüder, von Gott geliebet, wir wissen, wie ihr auserwählet seid, (Luther 1545)
  • 1871 wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 sapendo, fratelli amati di Dio, la vostra elezione.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 conoscendo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ştim, fraţi prea iubiţi de Dumnezeu alegerea voastră. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra elección: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 hỡi anh em được Ðức Chúa Trời yêu dấu, chúng tôi biết anh em là kẻ được lựa chọn. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools