Acts 20:12

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Acts 20}}
{{Verses in Acts 20}}
-
* '''[[Acts 20:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:12]]'''  
+
* '''[[Acts 20:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:12]]''' [[71|ἤγαγον]] [[1161|δὲ]] [[3588|τὸν]] [[3816|παῖδα]] [[2198|ζῶντα,]] [[2532|καὶ]] [[3870|παρεκλήθησαν]] [[3756|οὐ]] [[3357|μετρίως.]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 12:19, 5 November 2016

Template:Verses in Acts 20

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 20:12 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 20:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎وأتوا بالفتى حيّا وتعزوا تعزية ليست بقليلة (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 , 得 的 安 慰 不 小 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils amenerent le jeune garçon vivant, et furent extremement consoles. (French Darby)
  • 1744 Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools