Luke 22:66

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And whan it was daye, there gathered together the Elders of the people, the hye prestes and scrybes, and led him vp before, their councell, and sayde: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And assone as it was daye, the elders of the people and the hye Prestes and Scrybes, came together, and ledde hym into their councell, sayinge: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And assone as it was daye the elders of the people and the hyghe priestes an scribes came together, and ledde him into their counsell saiynge: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And assoone as it was day, the elders of the people, and the hye priestes, and scribes, came together, and led hym into their counsell, saying: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And assoone as it was day, the Elders of the people, & the chiefe Priests and the Scribes came together, and led him into their Councell, saying, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] As soon as it was day, the rulers of the people, the chief priests and the Scribes being assembled, they order'd him to be brought before their council, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests and the scribes were assembled together, and led him away unto their council, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And as soon as it was day, the elders of the people, and chief-priests, and scribes, assembled together, and ordered Him up into their council: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council–chamber, said to him, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And when it was day, the eldership of the people, and the chief priests, and scribes were assembled, and they brought him into their sanhedrim, saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And as it became day, were assembled the eldership of the people, high-priests and and scribes, and brought him into the sanhedrim of themselves, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And when it was day, the elders of the people, and the chief priests and scribes, came together; and they brought him up into their council, saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, when it became day, the Eldership of the people was gathered together––both High–priests and Scribes,––and they led him away into their high–council, saying––If, thou, art the Christ, tell us! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And when it was day, the eldership of the people was convened, and the chief priests and scribes, and they led Him into their sanhedrim. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, when it was day, the eldership of the people was gathered together, both high priests and scribes; and they led Him away into their Sanhedrin, saying, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] At daybreak the National Council met—both the Chief Priests and the Teachers of the Law—and took Jesus before their High Council. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And when it was day, there came together the eldership of the people, chief priests also and scribes, and they led him away to their Sanhedrim, saying: If thou art the Christ, tell us. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:58, 26 January 2016

Template:Verses in Luke 22:66

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:66 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:66 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And whan it was daye, there gathered together the Elders of the people, the hye prestes and scrybes, and led him vp before, their councell, and sayde: (Coverdale Bible)
  • 1540 And assone as it was daye, the elders of the people and the hye Prestes and Scrybes, came together, and ledde hym into their councell, sayinge: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And assone as it was daye the elders of the people and the hyghe priestes an scribes came together, and ledde him into their counsell saiynge: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And assoone as it was day, the elders of the people, and the hye priestes, and scribes, came together, and led hym into their counsell, saying: (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And assoone as it was day, the Elders of the people, & the chiefe Priests and the Scribes came together, and led him into their Councell, saying, (King James Version)
  • 1729 As soon as it was day, the rulers of the people, the chief priests and the Scribes being assembled, they order'd him to be brought before their council, (Mace New Testament)
  • 1745 And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests and the scribes were assembled together, and led him away unto their council, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And as soon as it was day, the elders of the people, and chief-priests, and scribes, assembled together, and ordered Him up into their council: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council–chamber, said to him, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And when it was day, the eldership of the people, and the chief priests, and scribes were assembled, and they brought him into their sanhedrim, saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when it was day, the elders of the people, and the chief priests and scribes, came together; and they brought him up into their council, saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1901 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered together––both High–priests and Scribes,––and they led him away into their high–council, saying––If, thou, art the Christ, tell us! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And when it was day, the eldership of the people was convened, and the chief priests and scribes, and they led Him into their sanhedrim. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when it was day, the eldership of the people was gathered together, both high priests and scribes; and they led Him away into their Sanhedrin, saying, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 At daybreak the National Council met—both the Chief Priests and the Teachers of the Law—and took Jesus before their High Council. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when it was day, there came together the eldership of the people, chief priests also and scribes, and they led him away to their Sanhedrim, saying: If thou art the Christ, tell us. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools