Luke 8:38
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And the man of whom the deuelis weren gon out, preide hym, that he schulde be with hym. Jhesus lefte hym, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Then the man out of whom the devyls were departed besought him yt he myght be wt him: But Iesus sent him awaye sayinge: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And the man out of who the deuels were departed, besought him, yt he might be with him. But Iesus sent him awaye, and sayde: (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Then the man (out of whom the deuyls were departed) besought hym that he myght be with hym. But Iesus sent him awaye, sayinge: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Then the man out of whom the deuils were departed, besought him that he myght be with him. But Iesus sent hym awaye saiynge. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Then the man out of whom the deuyls were departed, besought hym that he myght be with hym. But Iesus sent hym away, saying: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Then the man, out of whome the deuils were departed, besought him that hee might be with him: but Iesus sent him away, saying, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Now the man, out of whom the deuils were departed, besought him that he might be with him: but Iesus sent him away, saying, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] now the man, who had been dispossess'd, begg'd to take him with him. but Jesus dismissed him, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Now the man out of whom the daemons were departed, besought him that he might be with him: but he sent him away, saying, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Now the man from whom the demons were gone out, prayed Him to let him be with Him: but Jesus sent him away, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And the man out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, Return home, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] And the man out of whom the devils had gone, besought him to be with him; but Jesus sent him away, saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Now, the man out of whom the demons were gone, entreated his permission to attend him. But Jesus dismissed him, saying, (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] But he, the man from whom had gone forth the demons, besought of him that he might be with him. But Jeshu dismissed him, and said to him, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And the man from whom the demons had gone out desired to be with him; but he sent him away, saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Begged and of him the man, from whom had gone out the demons, to be with him. Sent away but him the Jesus, saying: ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And the man, out of whom the demons had gone, besought him that he might be with him. But he sent him away, saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] But the man from whom the devils were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And the man from whom the demons had gone forth, began to beg of him, that he might be with him; but he dismissed him, saying–– (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And the man out of whom the demons had gone prayed to be with Him. And Jesus sent him away, saying, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And the man, from whom the demons had gone forth, was begging Him that he might be with Him; but He sent him away, saying, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] The man from whom the demons had gone out begged Jesus to let him be with him; but Jesus sent him away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And the man out of whom the demons had gone besought him, that he might be with him; but he sent him away, saying: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 11:59, 10 October 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 8:38 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 8:38 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And the man of whom the deuelis weren gon out, preide hym, that he schulde be with hym. Jhesus lefte hym, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Then the man out of whom the devyls were departed besought him yt he myght be wt him: But Iesus sent him awaye sayinge: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And the man out of who the deuels were departed, besought him, yt he might be with him. But Iesus sent him awaye, and sayde: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Then the man (out of whom the deuyls were departed) besought hym that he myght be with hym. But Iesus sent him awaye, sayinge: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Then the man out of whom the deuils were departed, besought him that he myght be with him. But Iesus sent hym awaye saiynge. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Then the man out of whom the deuyls were departed, besought hym that he myght be with hym. But Iesus sent hym away, saying: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then the man, out of whome the deuils were departed, besought him that hee might be with him: but Iesus sent him away, saying, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Now the man, out of whom the deuils were departed, besought him that he might be with him: but Iesus sent him away, saying, (King James Version)
- 1729 now the man, who had been dispossess'd, begg'd to take him with him. but Jesus dismissed him, (Mace New Testament)
- 1745 Now the man out of whom the daemons were departed, besought him that he might be with him: but he sent him away, saying, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Now the man from whom the demons were gone out, prayed Him to let him be with Him: but Jesus sent him away, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And the man out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, Return home, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And the man out of whom the devils had gone, besought him to be with him; but Jesus sent him away, saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Now, the man out of whom the demons were gone, entreated his permission to attend him. But Jesus dismissed him, saying, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But he, the man from whom had gone forth the demons, besought of him that he might be with him. But Jeshu dismissed him, and said to him, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And the man from whom the demons had gone out desired to be with him; but he sent him away, saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Begged and of him the man, from whom had gone out the demons, to be with him. Sent away but him the Jesus, saying: (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And the man, out of whom the demons had gone, besought him that he might be with him. But he sent him away, saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But the man from whom the devils were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And the man from whom the demons had gone forth, began to beg of him, that he might be with him; but he dismissed him, saying–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And the man out of whom the demons had gone prayed to be with Him. And Jesus sent him away, saying, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And the man, from whom the demons had gone forth, was begging Him that he might be with Him; but He sent him away, saying, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 The man from whom the demons had gone out begged Jesus to let him be with him; but Jesus sent him away. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away. (Weymouth New Testament)
- 1918 And the man out of whom the demons had gone besought him, that he might be with him; but he sent him away, saying: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones