Luke 5:25

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And anoon he roos vp bifor hem, and took the bed in which he lay, and wente in to his hous, and magnyfiede God. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And immediatly he rose vp before them and toke vp his beed where on he laye and departed to his awne housse praysinge God. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And immediatly he rose vp before the, & toke vp the bed yt he had lyen vpo, and wete home, and praysed God. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And immediatly he rose vp before them, and toke vp hys bedd, (wher on he laye) and departed to hys awne house, praysing God. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And immediatlye he rose vp before them, and toke vp his bed wheron he laye, and departed to his owne house praysyng God. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And immediatly he rose vp before them, and toke vp his bed, wheron he lay, and departed to his owne house, praysyng God. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And immediatly he rose vp before them, and tooke vp his bed whereon he lay, and departed to his owne house, praysing God. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And immediatly he rose vp before them, and tooke vp that whereon hee lay, and departed to his owne house, glorifying God. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] immediately he started up before them all, took up the bed, where he lay, and went home, glorifying God. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And immediately he rose up before them, and took up his bed, and departed to his house, glorifying God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And immediately he rose up before them, took up the bed on which he lay, and went away to his house, glorifying God. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And immediately rising up before them, and taking up that on which he lay, he went to his house, glorifying God. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And instantly he rose up before them, took up that on which he had lain, and went away to his house, giving glory to God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] That instant he rose in their presence, took up his bed, and returned home, glorifying God. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And immediately he arose before them, and took up his couch, and went to his house, glorifying Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And he arose immediately before them, and taking up that on which he had lain departed to his house, glorifying God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And instantly arising in presence of them, having taken up on which he had been laid, went into the house of himself, glorifying the God. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And immediately standing up before them, he took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he immediately rose up before them, and took up that whereon he lay, and went away to his house, giving glory to God. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And presently having risen before them, having taken up `that' on which he was lying, he went away to his house, glorifying God, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And immediately having arisen before them, taking the bed on which he was lying down, he went away to his own house, glorifying God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, immediately rising up before them, having taken up that on which he was lying, he departed to his house, glorifying God. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Instantly the man stood up before their eyes, took up what he had been lying on, and went to his home, praising God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And he immediately rose up before them, took up that on which he had lain, and went away to his house glorifying God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 16:44, 28 July 2015

Template:Verses in Luke 5:25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 5:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 5:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And immediatly he rose vp before them and toke vp his beed where on he laye and departed to his awne housse praysinge God. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And immediatly he rose vp before the, & toke vp the bed yt he had lyen vpo, and wete home, and praysed God. (Coverdale Bible)
  • 1540 And immediatly he rose vp before them, and toke vp hys bedd, (wher on he laye) and departed to hys awne house, praysing God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And immediatlye he rose vp before them, and toke vp his bed wheron he laye, and departed to his owne house praysyng God. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And immediatly he rose vp before them, and toke vp his bed, wheron he lay, and departed to his owne house, praysyng God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And immediatly he rose vp before them, and tooke vp that whereon hee lay, and departed to his owne house, glorifying God. (King James Version)
  • 1729 immediately he started up before them all, took up the bed, where he lay, and went home, glorifying God. (Mace New Testament)
  • 1745 And immediately he rose up before them, and took up his bed, and departed to his house, glorifying God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And immediately he rose up before them, took up the bed on which he lay, and went away to his house, glorifying God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And immediately rising up before them, and taking up that on which he lay, he went to his house, glorifying God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And instantly he rose up before them, took up that on which he had lain, and went away to his house, giving glory to God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 That instant he rose in their presence, took up his bed, and returned home, glorifying God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he arose immediately before them, and taking up that on which he had lain departed to his house, glorifying God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And immediately standing up before them, he took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he immediately rose up before them, and took up that whereon he lay, and went away to his house, giving glory to God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And immediately having arisen before them, taking the bed on which he was lying down, he went away to his own house, glorifying God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, immediately rising up before them, having taken up that on which he was lying, he departed to his house, glorifying God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Instantly the man stood up before their eyes, took up what he had been lying on, and went to his home, praising God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he immediately rose up before them, took up that on which he had lain, and went away to his house glorifying God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools