Luke 2:42

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And when he was .xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And whan he was twolue yeare olde, they wente vp to Ierusalem, after the custome of the feast. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And when he was .xij. yere olde, they went vp to Hierusalem after the custome of the feast daye. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And when he was .xij. yeare olde, they went vp to Ierusalem after the custome of the feaste. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And when he was twelue yere old, they ascended vp to Hierusalem, after the custome of the feast day: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
 
+
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when hee was twelue yeere olde, and they were come vp to Hierusalem, after the custome of the feast, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when he was twelue yeeres old, they went vp to Hierusalem, after the custome of the feast. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] when Jesus therefore was twelve years old they went thither, as was customary at the time of that festival. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And when he was twelve years old, his parents went up, having him with them, after the custom of the feast of unleavened bread: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and when He was twelve years old, going up to Jerusalem, as usual at the feast, and having finished the time, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, after the custom of the feast. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And when he was twelve years old, they having gone thither, according to the usage of the festival, and remained the customary time; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] AND when he was a son of twelve years, they went up, as they were used, to the festival. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And when he was twelve years old they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
 
+
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And when he was years twelve, having gone up of them to Jerusalem according to the custom of the feast; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1865 AD|1865]] And when he was twelve years old, they having gone up according to the custom of the feast, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1869 AD|1869]] And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1873 AD|1873]] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1885 AD|1885]] And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1890 AD|1890]] And when he was twelve years old, and they went up [to Jerusalem] according to the custom of the feast (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1898 AD|1898]] and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1901 AD|1901]] And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 +
* [[1902 AD|1902]] And, when he became twelve years, and they went up, according to the custom of the feast, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, when He became twelve years old, they, going up according to the custom of the feast, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And when he was twelve years of age, they having gone up according to the custom of the feast, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 10:45, 16 July 2015

Template:Verses in Luke 2:42

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:42 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:42 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan he was twolue yeare olde, they wente vp to Ierusalem, after the custome of the feast. (Coverdale Bible)
  • 1540 And when he was .xij. yere olde, they went vp to Hierusalem after the custome of the feast daye. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And when he was twelue yere old, they ascended vp to Hierusalem, after the custome of the feast day: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when he was twelue yeeres old, they went vp to Hierusalem, after the custome of the feast. (King James Version)
  • 1729 when Jesus therefore was twelve years old they went thither, as was customary at the time of that festival. (Mace New Testament)
  • 1745 And when he was twelve years old, his parents went up, having him with them, after the custom of the feast of unleavened bread: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and when He was twelve years old, going up to Jerusalem, as usual at the feast, and having finished the time, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, after the custom of the feast. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And when he was twelve years old, they having gone thither, according to the usage of the festival, and remained the customary time; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And when he was twelve years old they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when he was twelve years old, they having gone up according to the custom of the feast, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And when he was twelve years old, and they went up [to Jerusalem] according to the custom of the feast (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, when he became twelve years, and they went up, according to the custom of the feast, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when He became twelve years old, they, going up according to the custom of the feast, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when he was twelve years of age, they having gone up according to the custom of the feast, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools