Luke 1:80

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And the childe grew, and waxed stronge in sprete, and was in the wyldernes, tyll the tyme that he shulde shewe him self vnto the people of Israel. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And the child grewe and wexed strong in sprete, and was in wildernes, tyll the daye came, when he shulde shewe him selfe vnto the Israelites. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And the chylde grewe and wexed stronge in spirite and was in wyldernes tyll the daye came when he shoulde shewe him selfe vnto the Israelytes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was in wildernesse till the day came when he should shewe hym selfe vnto the Israelites. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And the childe grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his shewing vnto Israel. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Now the child continued to grow, and greatly improv'd in sense; and was in the desarts till the time, when he was to be manifested to Israel. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Now the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing into Israel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his being shown to Israel. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And the child grew, and became strong in spirit, and was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] —And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And the child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 18:03, 10 July 2015

Template:Verses in Luke 1:80

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:80 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:80 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And the childe grew, and waxed stronge in sprete, and was in the wyldernes, tyll the tyme that he shulde shewe him self vnto the people of Israel. (Coverdale Bible)
  • 1540 And the child grewe and wexed strong in sprete, and was in wildernes, tyll the daye came, when he shulde shewe him selfe vnto the Israelites. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And the chylde grewe and wexed stronge in spirite and was in wyldernes tyll the daye came when he shoulde shewe him selfe vnto the Israelytes. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was in wildernesse till the day came when he should shewe hym selfe vnto the Israelites. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the childe grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his shewing vnto Israel. (King James Version)
  • 1729 Now the child continued to grow, and greatly improv'd in sense; and was in the desarts till the time, when he was to be manifested to Israel. (Mace New Testament)
  • 1745 Now the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing into Israel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his being shown to Israel. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 —And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools