Hebrews 11:33

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] whiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] which thorowe fayth subdued kyngdomes wrought righteousnes obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Which thorow faith subdued kingdomes wrought righteousnes: obteyned þe promyses: stopped þe mouthes of lyons: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] which thorowe fayth subdued kingdomes wrought ryghtuousnes, obtayned the promyses, stopped the mouthes of Lyons, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Who through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined promises, stopped the mouthes of Lions, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] who through faith subdued kingdoms, practis'd justice, obtained what was promised, stopped the mouths of lions, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] who by faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Who by faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] who by faith vanquished kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] who, through faith, subdued kingdom, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] they who through faith conquered kingdoms, and wrought righteousness, and received promises, and shut the mouths of lions, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] who by faith subdued kingdoms, performed righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] who by means of faith subdued kingdoms, performed righteousness, obtained promises, closed up, mouths of lions, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promised blessings, stopped the mouths of lions, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Who, through faith––prevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] who, through faith, subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God's promises, 'shut the mouths of lions,' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] men who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 10:18, 16 May 2015

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας εἰργάσαντο δικαιοσύνην ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 11:33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 whiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos (Coverdale Bible)
  • 1540 Which thorow faith subdued kingdomes wrought righteousnes: obteyned þe promyses: stopped þe mouthes of lyons: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 which thorowe fayth subdued kingdomes wrought ryghtuousnes, obtayned the promyses, stopped the mouthes of Lyons, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Who through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined promises, stopped the mouthes of Lions, (King James Version)
  • 1729 who through faith subdued kingdoms, practis'd justice, obtained what was promised, stopped the mouths of lions, (Mace New Testament)
  • 1745 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who by faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Who by faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 who by faith vanquished kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 who, through faith, subdued kingdom, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 who by faith subdued kingdoms, performed righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promised blessings, stopped the mouths of lions, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Who, through faith––prevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 who, through faith, subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God's promises, 'shut the mouths of lions,' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 men who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths, (Weymouth New Testament)
  • 1918 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الذين بالايمان قهروا ممالك صنعوا برا نالوا مواعيد سدوا افواه اسود (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܙܟܘ ܠܡܠܟܘܬܐ ܘܦܠܚܘ ܟܐܢܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܘܤܟܪܘ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܘܬܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac,

Bulgarian

  • 1940 които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 因 着 信 , 制 伏 了 敌 国 , 行 了 公 义 , 得 了 应 许 , 堵 了 狮 子 的 口 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermèrent la gueule des lions, (French Darby)
  • 1744 Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions, (Martin 1744)
  • 1744 Qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent les biens promis, fermèrent la gueule des lions, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet, (Luther 1545)
  • 1871 welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen (d. h. das, was ihnen verheißen war) erlangten, der Löwen Rachen verstopften, (Elberfelder 1871)
  • 1912 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 I quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero promesse, turarono le gole de’ leoni,(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Prin credinţă au cucerit ei împărăţii, au făcut dreptate, au căpătat făgăduinţe, au astupat gurile leilor, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools