2 Timothy 2:8
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→English Translations) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Remember that Iesus Christ of the sede of Dauid, rose agayne from deeth according to my Gospell, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Remember that Iesus Christe beynge of the sede of Dauid, rose agayne from death accordynge to my Gospell, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell, ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Remember that Iesus Christ of the seede of Dauid, was raised from the dead, according to my Gospel: ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]] | + | * [[1729 AD|1729]] Remember that Jesus Christ, who is of the posterity of David, is raised from the dead, according to my gospel, ([[Mace New Testament]]) |
- | + | ||
- | + | ||
+ | * [[1745 AD|1745]] Remember that Jesus Christ of the seed of David, was raised from the dead, according to my gospel: (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | ||
+ | |||
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Remember Jesus Christ of the seed of David, who was raised from the dead, according to my gospel: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Remember Jesus Christ, of the seed of David, raised from the dead according to my gospel; For which I endure affliction even into bonds, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Remember, Jesus Christ, of the seed of David, has been raised from the dead, according to my gospel; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Remember Jesus Christ raised from the dead, a descendant of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Bear in mind Jesus Christ of the seed of David, as raised from the dead, according to my gospel; (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] Keep in mind Jesus Christ––raised from among the dead, of the seed of David,––according to my joyful message: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Remember Jesus Christ, who is risen from the dead, from the seed of David, according to my gospel: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my Gospel; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Keep in memory Jesus Christ raised from the dead, of the posterity of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 16:25, 21 April 2015
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 2 Timothy 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Timothy 2:8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Remember that Iesus Christ of the sede of Dauid, rose agayne from deeth according to my Gospell, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Remember that Iesus Christe beynge of the sede of Dauid, rose agayne from death accordynge to my Gospell, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Remember that Iesus Christ of the seede of Dauid, was raised from the dead, according to my Gospel: (King James Version)
- 1729 Remember that Jesus Christ, who is of the posterity of David, is raised from the dead, according to my gospel, (Mace New Testament)
- 1745 Remember that Jesus Christ of the seed of David, was raised from the dead, according to my gospel: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Remember Jesus Christ of the seed of David, who was raised from the dead, according to my gospel: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Remember Jesus Christ, of the seed of David, raised from the dead according to my gospel; For which I endure affliction even into bonds, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Remember, Jesus Christ, of the seed of David, has been raised from the dead, according to my gospel; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Remember Jesus Christ raised from the dead, a descendant of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Bear in mind Jesus Christ of the seed of David, as raised from the dead, according to my gospel; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Keep in mind Jesus Christ––raised from among the dead, of the seed of David,––according to my joyful message: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Remember Jesus Christ, who is risen from the dead, from the seed of David, according to my gospel: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my Gospel; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach. (Weymouth New Testament)
- 1918 Keep in memory Jesus Christ raised from the dead, of the posterity of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:
Bulgarian
- 1940 Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, (French Darby)
- 1744 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile. (Martin 1744)
- 1744 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile, (Ostervald 1744)
German
- 1545 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Luther 1545)
- 1871 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Elberfelder 1871)
- 1912 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio: (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta, (VIET)