Ephesians 1:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 171: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit[a] of wisdom and revelation, so that you may know him better. ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
-
* [[1999 AD|1999]] That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, would give you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him. ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him, ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give you a spirit of wisdom and revelation that makes God known to you. ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* I pray that the glorious Father, the God of our Lord Jesus Christ, would give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know Christ better. ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* I ask the glorious Father and God of our Lord Jesus Christ to give you his Spirit. The Spirit will make you wise and let you understand what it means to know God. ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdom[a] and insight so that you might grow in your knowledge of God. ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* [For I always pray to] the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, that He may grant you a spirit of wisdom and revelation [of insight into mysteries and secrets] in the [deep and intimate] knowledge of Him, ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* 15-19 That’s why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the followers of Jesus, I couldn’t stop thanking God for you—every time I prayed, I’d think of you and give thanks. But I do more than thank. I ask—ask the God of our Master, Jesus Christ, the God of glory—to make you intelligent and discerning in knowing him personally, your eyes focused and clear, so that you can see exactly what it is he is calling you to do, grasp the immensity of this glorious way of life he has for his followers, oh, the utter extravagance of his work in us who trust him—endless energy, boundless strength! ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better. ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
-
* that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym; ([[Wycliffe New Testament]])
+
* ([[Wycliffe New Testament]])
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 07:54, 7 June 2014

  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῆς δόξης δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Ephesians 1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Ephesians 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 that ye God of oure lorde Iesus Christ and the father of glory myght geve vnto you the sprete of wisdome and open to you the knowledge of him silfe (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 that ye God of oure LORDE Iesus Christ, the father of glory maye geue vnto you the sprete of wyssdome, and open vnto you the knowlege of himselfe, (Coverdale Bible)
  • 1540 that the God of oure Lorde Iesus Chryst, the father of glory, maye geue vnto you the sprete of wysdome and reuelacyon, by the knowledge of him selfe, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 that the God of oure Lord Iesus Christ, and the father of glorye myghte geue vnto you the spyryte of wysdome, and open to you the knoweledge of hym selfe, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 That the God of our Lorde Iesus Christe, the father of glorie, may geue vnto you the spirite of wisdome and reuelation, in the knowledge of hym: (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 That the God of our Lord Iesus Christ the Father of glorie, may giue vnto you the Spirit of wisedome and reuelation in the knowledge of him: (King James Version)
  • 1729 that the God of our Lord Jesus Christ, the father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation, whereby ye may know him: (Mace New Testament)
  • 1745 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation, in the knowledge of him; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and revelation, through the knowledge of him: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 that the God of our Lord Jesus the Messiah, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation, in the recognition of him; (Murdock Translation)
  • 1858 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 that the God of the Lord of us Jesus Anointed, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in full knowledge of him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and of revelation in the full knowledge of him; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 in order that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may grant unto you the spirit of wisdom and of revelation in the perfect knowledge of himself; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of Glory, would give you a spirit of wisdom and of revelation in the full knowledge of Him; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For I always beseech the God of our Lord Jesus Christ--the Father most glorious--to give you a spirit of wisdom and penetration through an intimate knowledge of Him, (Weymouth New Testament)
  • 1918 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܕܐܠܗܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܪܘܚܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܓܠܝܢܐ ܒܝܕܥܬܗ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iesus Christ gure Iaunaren Iaincoac, Aita gloriazcoac diçuençát sapientiataco eta reuelationetaco Spiritua, haren eçagutzearen vkaiteco:

Bulgarian

  • 1940 дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 , 榮 耀 的 父 , 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 賞 給 你 們 , 使 你 們 真 知 道 他 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne l' esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance, (French Darby)
  • 1744 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'Esprit de sagesse, et de révélation, dans ce qui regarde sa connaissance; (Martin 1744)
  • 1744 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 daß der Gott unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der HERRLIchkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis (Luther 1545)
  • 1871 auf daß der Gott unseres Herrn Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, (Elberfelder 1871)
  • 1912 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Acciocchè l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza, e di rivelazione, per la conoscenza d’esso.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Upang ipagkaloob sa inyo ng Dios ng ating Panginoong Jesucristo, ng Ama ng kaluwalhatian, ang espiritu ng karunungan at ng pahayag sa pagkakilala sa kaniya; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Tôi cầu Ðức Chúa Trời của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha vinh hiển, ban thần trí của sự khôn sáng và của sự tỏ ra cho anh em, để nhận biết Ngài, (VIET)

See Also

External Links