Mark 6:46
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] After leaving them, he went up on a mountainside to pray. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] After bidding them farewell, He left for the mountain to pray. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * And when He had sent them away, He departed onto a mountain to pray. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * After saying good-bye to them, Jesus went up onto a mountain to pray. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * After saying goodbye to them, he went up a mountain to pray. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Then he told them good-by and went up on the side of a mountain to pray. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * And after He had taken leave of them, He went off into the hills to pray. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 45-46 As soon as the meal was finished, Jesus insisted that the disciples get in the boat and go on ahead across to Bethsaida while he dismissed the congregation. After sending them off, he climbed a mountain to pray. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * After leaving them, he went up on a mountainside to pray. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 14:30, 4 December 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 6:46 And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 After leaving them, he went up on a mountainside to pray. (New International Version)
- 1995 After bidding them farewell, He left for the mountain to pray. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray. (Holman Christian Standard Bible)
- And when He had sent them away, He departed onto a mountain to pray. (21st Century King James Version)
- After saying good-bye to them, Jesus went up onto a mountain to pray. (Common English Bible)
- After saying goodbye to them, he went up a mountain to pray. (GOD’S WORD Translation)
- Then he told them good-by and went up on the side of a mountain to pray. (Contemporary English Version)
- After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray. (New Living Translation)
- And after He had taken leave of them, He went off into the hills to pray. (Amplified Bible)
- 45-46 As soon as the meal was finished, Jesus insisted that the disciples get in the boat and go on ahead across to Bethsaida while he dismissed the congregation. After sending them off, he climbed a mountain to pray. (The Message)
- After leaving them, he went up on a mountainside to pray. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)