Mark 1:40

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Spanish)
(Romainian)
Line 253: Line 253:
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====
-
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
+
* [[2010 AD|2010]] A venit la El un lepros, care s'a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga şi -I zicea: ,,Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====

Revision as of 03:14, 9 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:40 Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:40 Now a leper came to Him, begging Him, and kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And there came a leper to him besechinge him and kneled doune vnto him and sayde to him: yf thou wilt thou canest make me clene. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And there came vnto him a leper, which besought him, and kneled before him, & sayde vnto him: Yf thou wilt, thou canst make me cleane. (Coverdale Bible)
  • 1540 And ther came a leper to him, besechynge hym, and knelyng downe, and sayeng vnto him, yf thou wilt, thou cannest make me cleane. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And there came a leper to hym, besechinge hym, and kneled doune vnto hym, and sayde to hym: yf thou wylt, thou cannest make me cleane. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And there came a leper to hym, besechyng him, and knelyng downe to him, and saying vnto hym: If thou wylt, thou canst make me cleane. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling downe to him, and saying vnto him, If thou wilt, thou canst make me cleane. (King James Version)
  • 1729 And there came a leper to him, who fell on his knees, and thus address'd him, "if you will, you can heal me." (Mace New Testament)
  • 1745 And there came a leper to him, beseeching him, and saying, If thou wilt, thou canst make me clean. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And there came to Him a leper, beseeching Him, and kneeling down to Him, and saying unto Him, If thou wilt, thou canst cleanse me: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And there came to him a leper beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean. (Murdock Translation)
  • 1858 And a leper came to him beseeching him, saying to him, If you will, you can cleanse me. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him: If thou wilt, thou canst cleanse me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And there cometh unto him, a leper, beseeching him and [kneeling], ––saying unto him––If thou be willing, thou canst cleanse me; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And a leper comes to Him, entreating Him, and bowing the knee to Him, and saying to Him, That if thou mayest be willing, thou art able to cleanse me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And there comes to Him a leper, beseeching Him, and kneeling down to Him, and saying to Him, "If Thou wilt, Thou canst cleanse me!" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. "If only you are willing," he said, "you are able to make me clean." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And there came to him a leper, entreating him and kneeling, saying to him: If thou wilt, thou canst make me clean. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Then a man with a serious skin disease came to Him and, on his knees, begged Him: “If You are willing, You can make me clean.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And there came a leper to Him, beseeching Him and kneeling down to Him and saying unto Him, “If Thou wilt, Thou canst make me clean.” (21st Century King James Version)
  • A man with a skin disease approached Jesus, fell to his knees, and begged, “If you want, you can make me clean.” (Common English Bible)
  • Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, “If you’re willing, you can make me clean.” (GOD’S WORD Translation)
  • A man with leprosy[a] came to Jesus and knelt down.[b] He begged, “You have the power to make me well, if only you wanted to.” (Contemporary English Version)
  • A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said. (New Living Translation)
  • And a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean. (Amplified Bible)
  • A leper came to him, begging on his knees, “If you want to, you can cleanse me.” (The Message)
  • A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, “If you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 A venit la El un lepros, care s'a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga şi -I zicea: ,,Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools