1 John 2:20
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 78: | Line 78: | ||
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) | * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) | ||
- | ==English Translations== | + | ==English Translations== |
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]] | [[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]] | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] But ye han anointyng of the Hooli Goost, and knowen alle thingis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And ye have an oyntment of ye holy gost and ye knowe all thynges. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] But ye haue the anoyntinge of him yt is holy, & ye knowe all thiges. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Neuerthelesse, ye haue an oyntment of him þt is holy, and ye knowe all thinges. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And ye haue an oyntment of the holye ghost and ye knowe all thinges. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 99: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Neuerthelesse, ye haue an oyntment of hym that is holy, and ye knowe all thynges. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] But ye haue an ointment from that Holy one, and know all things. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] As for you who have receiv'd the unction of the holy spirit, you know the whole affair. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] But ye have an unction from the holy One, and ye know all things. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] And ye have an unction from the holy One, and know all. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] But ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] though ye have an unction from the Holy One, and know all things. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] But you have an unction from the Holy One, and know all things. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] And you have an anointing from the Holy, and you discern every man. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] But ye have an unction from the Holy [One]; and ye discriminate every person. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And you have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] And you an anointing have from the holy, and you know all things. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] And, ye, have, an anointing, from the Holy One,––Ye all, know: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] You have an unction from the Holy One, and you all know. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And ye have an anointing from the Holy One, and ye all know Him. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] You, however, have received consecration from the Holy One. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] As for you, you have an anointing from the holy One and have perfect knowledge. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And you have an anointing from the holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 171: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] But you have an anointing from the Holy One, and you all know. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | + | * [[1999 AD|1999]] But you have an unction from the Holy One, and you know all things. ([[American King James Version]])[[AKJV]] |
- | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | + | * [[2005 AD|2005]] But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. ([[Today’s New International Version]]) |
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * But you have an anointing from the holy one, and all of you know the truth. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Christ, the Holy One,[a] has blessed[b] you, and now all of you understand. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * But you are not like that, for the Holy One has given you his Spirit,[a] and all of you know the truth. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * But you have been anointed by [you hold a sacred appointment from, you have been given an unction from] the Holy One, and you all know [the Truth] or you know all things. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 320-21 But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it. I haven’t been writing this to tell you something you don’t know, but to confirm the truth you do know, and to remind you that the truth doesn’t breed lies. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth. ([[New International Reader's Version]]) |
- | * ([[Wycliffe New Testament]]) | + | * But ye han anointyng of the Hooli Goost, and knowen alle thingis. ([[Wycliffe New Testament]]) |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 06:10, 22 February 2013
- καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντα
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 John 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 John 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
==English Translations==
- 1395 But ye han anointyng of the Hooli Goost, and knowen alle thingis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And ye have an oyntment of ye holy gost and ye knowe all thynges. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 But ye haue the anoyntinge of him yt is holy, & ye knowe all thiges. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Neuerthelesse, ye haue an oyntment of him þt is holy, and ye knowe all thinges. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And ye haue an oyntment of the holye ghost and ye knowe all thinges. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Neuerthelesse, ye haue an oyntment of hym that is holy, and ye knowe all thynges. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But ye haue an ointment from that Holy one, and know all things. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things. (King James Version)
- 1729 As for you who have receiv'd the unction of the holy spirit, you know the whole affair. (Mace New Testament)
- 1745 But ye have an unction from the holy One, and ye know all things. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And ye have an unction from the holy One, and know all. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 But ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 though ye have an unction from the Holy One, and know all things. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But you have an unction from the Holy One, and know all things. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And you have an anointing from the Holy, and you discern every man. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 But ye have an unction from the Holy [One]; and ye discriminate every person. (Murdock Translation)
- 1858 And you have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And you an anointing have from the holy, and you know all things. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And ye have an anointing from the Holy One, and know all things. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, ye, have, an anointing, from the Holy One,––Ye all, know: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 You have an unction from the Holy One, and you all know. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And ye have an anointing from the Holy One, and ye all know Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 You, however, have received consecration from the Holy One. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 As for you, you have an anointing from the holy One and have perfect knowledge. (Weymouth New Testament)
- 1918 And you have an anointing from the holy One, and know all things. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. (New International Version)
- 1995 But you have an anointing from the Holy One, and you all know. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 But you have an unction from the Holy One, and you know all things. (American King James Version)AKJV
- 2005 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. (Today’s New International Version)
- (BBE)
- But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. (Holman Christian Standard Bible)
- But you have an anointing from the Holy One, and all of you have knowledge. (21st Century King James Version)
- But you have an anointing from the holy one, and all of you know the truth. (Common English Bible)
- The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge. (GOD’S WORD Translation)
- Christ, the Holy One,[a] has blessed[b] you, and now all of you understand. (Contemporary English Version)
- But you are not like that, for the Holy One has given you his Spirit,[a] and all of you know the truth. (New Living Translation)
- But you have been anointed by [you hold a sacred appointment from, you have been given an unction from] the Holy One, and you all know [the Truth] or you know all things. (Amplified Bible)
- 320-21 But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it. I haven’t been writing this to tell you something you don’t know, but to confirm the truth you do know, and to remind you that the truth doesn’t breed lies. (The Message)
- You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth. (New International Reader's Version)
- But ye han anointyng of the Hooli Goost, and knowen alle thingis. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- واما انتم فلكم مسحة من القدوس وتعلمون كل شيء. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܐܢܬܘܢ ܡܫܝܚܘܬܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܝܫܐ ܘܦܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܟܠ ܐܢܫ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Baina çuec baduçue vnctionea Sainduaganic, eta eçagutzen dituçue gauça guciac.
Bulgarian
- 1940 А вие сте помазани от Светия и знаете всичко. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 你 们 从 那 圣 者 受 了 恩 膏 , 并 且 知 道 这 一 切 的 事 ( 或 作 : 都 有 知 识 ) 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 你 們 從 那 聖 者 受 了 恩 膏 , 並 且 知 道 這 一 切 的 事 ( 或 作 : 都 有 知 識 ) 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et vous, vous avez l'onction de la part du Saint et vous connaissez toutes choses. (French Darby)
- 1744 Mais vous avez été oints par le Saint [esprit], et vous connaissez toutes choses. (Martin 1744)
- 1744 Pour vous, vous avez reçu l'onction de la part du Saint, et vous connaissez toutes choses. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist; und wisset alles. (Luther 1545)
- 1871 Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles. (Elberfelder 1871)
- 1912 Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und wisset alles. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ma, quant’è a voi, voi avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Quanto a voi, avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Dar voi aţi primit ungerea din partea Celui sfînt, şi ştiţi orice lucru. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Mas vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Về phần các con, đã chịu xức dầu từ nơi Ðấng thánh, thì đã biết mọi sự rồi. (VIET)