Luke 6:36

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 6:36 (TRV)|Luke 6:36]]'''  Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.  
+
*'''[[Luke 6:36 King James Version 2016|Luke 6:36]]'''  Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:03, 31 January 2017

Template:Verses in Luke 6:36

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 6:36 Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:36 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:36 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Be ye therfore mercifull, as youre father also is mercifull. (Coverdale Bible)
  • 1568 Be ye therfore mercifull, as your father also is mercifull. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Be ye merciful, as your Father also is merciful. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 be ye therefore merciful as your heavenly Father also is merciful. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Be ye therefore compassionate, as also your Father is compassionate. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Be therefore merciful, as your Father is merciful. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Be merciful, as your father is merciful; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Be ye merciful, as your Father also is merciful. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Be merciful, as your Father is merciful. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Be ye merciful, even as your Father is merciful. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Therefore be ye merciful, as your Father is indeed merciful. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "Be ye merciful, even as your Father is merciful. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Learn to be merciful—even as your Father is merciful. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Be compassionate just as your Father is compassionate. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Become merciful, as your Father is merciful. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فكونوا رحماء كما ان اباكم ايضا رحيم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Çareten beraz misericordioso, çuen Aita ere misericordioso den beçala.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 要 慈 悲 , 像 你 们 的 父 慈 悲 一 样 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 要 慈 悲 , 像 你 們 的 父 慈 悲 一 樣 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Soyez donc misericordieux, comme aussi votre Pere est misericordieux; (French Darby)
  • 1744 Soyez donc miséricordieux comme votre Père est miséricordieux. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Siate adunque misericordiosi, siccome ancora il Padre vostro è misericordioso. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Siate misericordiosi com’è misericordioso il Padre vostro. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Varen barmhärtiga, såsom eder Fader är barmhärtig. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools