John 7:50

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[John 7:50 (TRV)|John 7:50]]'''  
+
*'''[[John 7:50 (TRV)|John 7:50]]''' Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 14:05, 1 December 2016

Gospel of John

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • John 7:50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 7:50 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 7:50 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 内 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 內 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 , 對 他 們 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Nicodeme, qui etait l'un d'entre eux, leur dit: (French Darby)
  • 1744 Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit : (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Nicodemo, quel che venne di notte a lui, il quale era un di loro, disse loro: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila), (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools