Luke 8:26

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 196: Line 196:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 他 们 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 对 面 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 他 們 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 對 面 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et ils aborderent dans le pays des Gadareniens, qui est vis-à-vis de la Galilee. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea. (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea. (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи. [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea. (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê. (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 08:47, 10 October 2015

Template:Verses in Luke 8:26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 8:26 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 8:26 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they sayled forth in to the countre of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galile. (Coverdale Bible)
  • 1568 And they sayled vnto the region of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galilee. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Then they arrived at the country of the Gadarenes, which lies opposite to Galilee. (Mace New Testament)
  • 1745 But they arrived at the country of the Gerasens which is over against Galilee. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they sailed over unto the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite to Galilee. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they sailed to the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they sailed to the country of the Gergesenes, which is over against Galilee. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they sailed down into the country of the Gerasenes, the which is over against Galilee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they sailed into the country of the Gergesenes, which is over against Galilee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they sailed down into the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they sailed down to the country of the Gergesenes, which is opposite to Galilee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 对 面 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 對 面 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils aborderent dans le pays des Gadareniens, qui est vis-à-vis de la Galilee. (French Darby)
  • 1744 Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools