Luke 11:49
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Therfor the wisdom of God seide, Y schal sende to hem profetis and apostlis, and of hem thei schulen sle and pursue, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Therfore sayde ye wisdome of God: I will send them Prophetes and Apostles and of them they shall slee and persecute: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Therfore sayde the wyssdome of God: I wil sende prophetes and Apostles vnto the: and some of them shal they put to death and persecute, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Therfore sayde the wisdome of God, I will send them Prophetes and Apostles and some of them they shall slaye and persecute: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Therfore sayde the wysdome of God: I wyll send them Prophetes and Apostles, and of them they shall slea and persecute, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Therfore saide the wisedome of God, I wyl sende them prophetes and apostles, and some of them they shall slaye and persecute: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Therefore said the wisedome of God, I wil sende them Prophets and Apostles, and of them they shall slaie, and persecute away, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Therefore also said the wisedome of God, I wil send them Prophets and Apostles, and some of them they shal slay and persecute: ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] agreeably to this, in the Wisdom of God 'tis said, "I will send them prophets and apostles: some they will kill, and others they will persecute: ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Therefore I send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] And therefore the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will hill, and persecute the rest. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill, and shall persecute: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Wherefore, thus says the wisdom of God, I will send them prophets and Apostles: some of them they will kill, others they will banish; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] ON this account also Wisdom saith, Behold, I will send to them prophets and apostles; and of them they will persecute and kill; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Therefore also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Because of this and the wisdom of the God said: I will send to them prophets and apostles, and out of them they will kill and persecute; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Therefore also said the wisdom of God: I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute; (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and `some' of them they shall kill and persecute; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For this cause, the Wisdom of God hath said––I will send forth, unto them, prophets and apostles,––and, some from among them, will they slay, and, [some] persecute: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Therefore the wisdom of God said, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they will slay and persecute. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] On this account also the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them will they slay, and some will they persecute; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] That is why the Wisdom of God said—"I will send to them Prophets and Apostles, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] "For this reason also the Wisdom of God has said, 'I will send Prophets and Apostles to them, of whom they will kill some and persecute others,' (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Wherefore also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles, and of them they will kill and persecute, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 08:17, 31 October 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 11:49 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 11:49 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Therfor the wisdom of God seide, Y schal sende to hem profetis and apostlis, and of hem thei schulen sle and pursue, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Therfore sayde ye wisdome of God: I will send them Prophetes and Apostles and of them they shall slee and persecute: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Therfore sayde the wyssdome of God: I wil sende prophetes and Apostles vnto the: and some of them shal they put to death and persecute, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Therfore sayde the wisdome of God, I will send them Prophetes and Apostles and some of them they shall slaye and persecute: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Therfore sayde the wysdome of God: I wyll send them Prophetes and Apostles, and of them they shall slea and persecute, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Therfore saide the wisedome of God, I wyl sende them prophetes and apostles, and some of them they shall slaye and persecute: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Therefore said the wisedome of God, I wil sende them Prophets and Apostles, and of them they shall slaie, and persecute away, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Therefore also said the wisedome of God, I wil send them Prophets and Apostles, and some of them they shal slay and persecute: (King James Version)
- 1729 agreeably to this, in the Wisdom of God 'tis said, "I will send them prophets and apostles: some they will kill, and others they will persecute: (Mace New Testament)
- 1745 Therefore I send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And therefore the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will hill, and persecute the rest. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill, and shall persecute: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Wherefore, thus says the wisdom of God, I will send them prophets and Apostles: some of them they will kill, others they will banish; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 ON this account also Wisdom saith, Behold, I will send to them prophets and apostles; and of them they will persecute and kill; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Therefore also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Because of this and the wisdom of the God said: I will send to them prophets and apostles, and out of them they will kill and persecute; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Therefore also said the wisdom of God: I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and `some' of them they shall kill and persecute; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For this cause, the Wisdom of God hath said––I will send forth, unto them, prophets and apostles,––and, some from among them, will they slay, and, [some] persecute: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Therefore the wisdom of God said, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they will slay and persecute. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 On this account also the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them will they slay, and some will they persecute; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 That is why the Wisdom of God said—"I will send to them Prophets and Apostles, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "For this reason also the Wisdom of God has said, 'I will send Prophets and Apostles to them, of whom they will kill some and persecute others,' (Weymouth New Testament)
- 1918 Wherefore also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles, and of them they will kill and persecute, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones