Luke 6:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne the day was come, he clepide hise disciplis, and chees twelue of hem, whiche he clepide also apostlis; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And assone as it was daye he called his disciples and of the he chose twelve which also he called apostles. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And wha it was daye, he called his disciples, and chose twolue of them, whom he called also apostles. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And as sone at it was daye, he called hys disciples, & of them he chose .xij. whom also he called apostles. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And assone as it was daye, he called his disciples, and of them he chose .xij. whiche also he called Apostles: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when it was day, he called his disciples, and of them he chose twelue which also he called Apostles. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when it was day, he called vnto him his disciples: and of them he chose twelue; whom also hee named Apostles: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he stiled missionarys: Simon, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he called Apostles; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And when it was day, He called his disciples to Him: and chose out twelve from among them, whom He also named his apostles: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And when it was day he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named apostles: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And when it was day, he called his disciples to him; and elected from them twelve, whom he named Apostles: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] When it was day, he called to him his disciples; and of them he chose twelve, whom he named Apostles. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And when the day brake, he called his disciples, and chose from them twelve, those whom he named Apostles,- ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And when it was day he called his disciples; and having chosen twelve of them, whom he named apostles, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And when it came day, he called to the disciples of himself; and having chosen from them twelve, whom also apostles he named; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And when it was day, he called to him his disciples. And having chosen from them twelve (whom he named also apostles); (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And when it was day, he called to him his disciples; and he chose from them twelve, whom he also named apostles; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, when it became day, he called his disciples, and chose from them, twelve, whom also he named, Apostles,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And when it was day, He called His disciples to Him: and having chosen twelve from them, whom He also named apostles; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And when it became day, He called His disciples; and, having selected twelve from them, (whom He also called apostles): (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named 'Apostles.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And when day had come, he called to him his disciples, and having chosen from among them twelve, whom he also named apostles, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 18:13, 31 July 2015

Template:Verses in Luke 6:13

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:13 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And wha it was daye, he called his disciples, and chose twolue of them, whom he called also apostles. (Coverdale Bible)
  • 1540 And as sone at it was daye, he called hys disciples, & of them he chose .xij. whom also he called apostles. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when it was day, he called vnto him his disciples: and of them he chose twelue; whom also hee named Apostles: (King James Version)
  • 1729 when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he stiled missionarys: Simon, (Mace New Testament)
  • 1745 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he called Apostles; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when it was day, He called his disciples to Him: and chose out twelve from among them, whom He also named his apostles: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when it was day he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named apostles: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And when it was day, he called his disciples to him; and elected from them twelve, whom he named Apostles: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 When it was day, he called to him his disciples; and of them he chose twelve, whom he named Apostles. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And when it was day he called his disciples; and having chosen twelve of them, whom he named apostles, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when it was day, he called to him his disciples. And having chosen from them twelve (whom he named also apostles); (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when it was day, he called to him his disciples; and he chose from them twelve, whom he also named apostles; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, when it became day, he called his disciples, and chose from them, twelve, whom also he named, Apostles,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And when it was day, He called His disciples to Him: and having chosen twelve from them, whom He also named apostles; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And when it became day, He called His disciples; and, having selected twelve from them, (whom He also called apostles): (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named 'Apostles.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when day had come, he called to him his disciples, and having chosen from among them twelve, whom he also named apostles, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links