Matthew 14:10
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
- | |||
- | + | * '''[[Matthew 14:10 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10]]''' | |
+ | [[2532|καὶ]] [[3992|πέμψας]] [[607|ἀπεκεφάλισε]] [[3588|τὸν]] [[2491|Ἰωάννην]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[5438|φυλακῇ]]. | ||
- | + | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | |
- | + | ||
- | + | ||
- | * ''' | + | * '''Matthew 14:10''' |
+ | [[2532|And]] [[3992|he sent]], [[607|and beheaded]] [[2491|John]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[5438|prison]]. | ||
+ | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | + | * '''[[Matthew 14:10 King James Version 2016|Matthew 14:10]]''' | |
+ | So he sent, and beheaded John in the prison. | ||
+ | {{King James Version 2016 Edition}} | ||
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 16:32, 26 July 2016
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 14:10
And he sent, and beheaded John in the prison. (King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
So he sent, and beheaded John in the prison. (King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he sente, and bihedide Joon in the prisoun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and sent and beheeded Ihon in the preson (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and sent, & beheeded Ihon in the preson. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 & sent tourmentours, & behedded Iohn in the preson (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and sent & beheaded Ihon in the pryson, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And sent, and beheaded Iohn in the pryson. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And sent, and beheaded Iohn in the prison. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he sent, and beheaded Iohn in the prison. (King James Version)
- 1729 and pursuant to order, John was beheaded in the prison, (Mace New Testament)
- 1745 And he sent and beheaded John in the prison. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he sent, and beheaded John in the prison. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and he sent and beheaded John in the prison, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he sent, and beheaded John in the prison. And his head was brought in a charger, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he sent, and beheaded John in the prison. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he sent, and beheaded John in the prison. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Accordingly John was beheaded in the prison by his order. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he sent [and] cut off the head of Juchanon in the house of the chained. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he sent and beheaded John in the prison; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And sending he cut off the head of the John in the prison. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he sent, and beheaded John in the prison. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and sent and beheaded John in the prison. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he sent, and beheaded John in the prison. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and he sent, and beheaded John in the prison. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he sent and beheaded John in the prison; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and having sent, he beheaded John in the prison, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and he sent and beheaded John in the prison. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and sent and beheaded John in the prison. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And sending, he beheaded John in prison; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and, having sent, he beheaded John in the prison; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 He sent and beheaded John in the prison; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and he sent and beheaded John in the prison. (Weymouth New Testament)
- 1918 and sent and beheaded John in the prison. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فارسل وقطع راس يوحنا في السجن. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܫܕܪ ܦܤܩܗ ܪܫܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta igor ceçan Ioannesi presoindeguian buruären edequi eracitera.
Bulgarian
- 1940 И прати да обезглавят Иоана в тъмницата. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et il envoya décapiter Jean dans la prison. (French Darby)
- 1744 Et il envoya décapiter Jean dans la prison. (Martin 1744)
- 1744 Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. (Luther 1545)
- 1871 Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. (Elberfelder 1871)
- 1912 Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- misitque et decollavit Iohannem in carcere Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Şi a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 и послал отсечь Иоанну голову в темнице. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y enviando, degolló á Juan en la cárcel. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục, (VIET)