Mark 1:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] After Iohn was taken Iesus came in to Galile preachinge the gospell of the kyngdome of God ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But after that Ihon was taken, Iesus came in to Galile, and preached the gospell of the kyngdome of God, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] After that Iohn was taken Iesus came into Galile preachinge the Gospell, of þe kyngdom of God, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] After Iohn was taken, Iesus came into Galyle, preachynge the gospell of the kyngedom of God, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] After that Iohn was deliuered [to prison] Iesus came into Galilee, preachyng the Gospell of the kyngdome of God, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Now after that Iohn was put in prison, Iesus came into Galilee, preaching the Gospell of the kingdome of God, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, spreading the good news of the kingdom of the Messiah. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Now after John was cast into prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] But after John’s imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] BUT after Juchanon was delivered up, Jeshu came to Galila, and proclaimed the annunciation of the kingdom of Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God, (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And after John was delivered up Jesus came into Galilee preaching the good news of God, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] After now the to be delivered up the John, came the Jesus into the Galilee, preaching the glad tidings of the kingdom of the God, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, publishing the good news of the kingdom of God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad–message of God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] After that John was cast into prison, Jesus came into Galilee preaching the gospel of the kingdom of God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of God, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] After John had been committed to prison, Jesus went to Galilee, proclaiming the Good News of God— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God: ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the Kingdom of God ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* After John was arrested, Jesus came into Galilee announcing God’s good news, ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Now after John was arrested and put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) of the kingdom of God, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 14-15 After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached God’s good news. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:18, 6 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But after that Ihon was taken, Iesus came in to Galile, and preached the gospell of the kyngdome of God, (Coverdale Bible)
  • 1568 After that Iohn was deliuered [to prison] Iesus came into Galilee, preachyng the Gospell of the kyngdome of God, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Now after that Iohn was put in prison, Iesus came into Galilee, preaching the Gospell of the kingdome of God, (King James Version)
  • 1729 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, spreading the good news of the kingdom of the Messiah. (Mace New Testament)
  • 1745 Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now after John was cast into prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But after John’s imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God, (Murdock Translation)
  • 1858 And after John was delivered up Jesus came into Galilee preaching the good news of God, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, publishing the good news of the kingdom of God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad–message of God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 After that John was cast into prison, Jesus came into Galilee preaching the gospel of the kingdom of God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of God, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 After John had been committed to prison, Jesus went to Galilee, proclaiming the Good News of God— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God: (Holman Christian Standard Bible)
  • Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the Kingdom of God (21st Century King James Version)
  • After John was arrested, Jesus came into Galilee announcing God’s good news, (Common English Bible)
  • After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God. (GOD’S WORD Translation)
  • After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God. (Contemporary English Version)
  • Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News. (New Living Translation)
  • Now after John was arrested and put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) of the kingdom of God, (Amplified Bible)
  • 14-15 After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.” (The Message)
  • After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached God’s good news. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools