Mark 1:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Latin)
(Arabic)
Line 194: Line 194:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====

Revision as of 12:47, 5 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:4 John came baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Ihon was in the wyldernes, and baptysed, and preached the baptyme of amendment, for the remyssion of synnes. (Coverdale Bible)
  • 1540 Iohn dyd baptyse in the wyldernes, and preached the baptyme of repentaunce, for the remissyon of synnes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Iohn did baptize in the wyldernesse, and preached the baptisme of repentaunce, for the remission of sinnes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of repentance, for the remission of sinnes. (King James Version)
  • 1729 accordingly, John baptized in the desart, and preach'd the baptism of repentance, for the remission of sins. (Mace New Testament)
  • 1745 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance, for the remission of sins. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and preaching the baptism of repentance in order to the remission of sins; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 John was baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 John was baptising in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins. (Murdock Translation)
  • 1858 John baptized in the wilderness, preaching the baptism of a change of mind for the forgiveness of sins. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 John came immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance unto remission of sins. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 John the Immerser came, in the wilderness, proclaiming an immersion of repentance for remission of sins; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 John the Baptist came preaching in the wilderness the baptism of repentance unto the remission of sins. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 John came, who was immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance unto remission of sins. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And in fulfilment of this, John the Baptizer appeared in the Wilderness, proclaiming a baptism upon repentance, for the forgiveness of sins. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 It was John who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the remission of sins. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (New International Version)
  • (BBE)
  • John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (Holman Christian Standard Bible)
  • John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the remission of sins. (21st Century King James Version)
  • John the Baptist was in the wilderness calling for people to be baptized to show that they were changing their hearts and lives and wanted God to forgive their sins. (Common English Bible)
  • John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (GOD’S WORD Translation)
  • So John the Baptist showed up in the desert and told everyone, “Turn back to God and be baptized! Then your sins will be forgiven.” (Contemporary English Version)
  • This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. (New Living Translation)
  • John the Baptist appeared in the wilderness (desert), preaching a baptism [obligating] repentance (a change of one’s mind for the better, heartily amending one’s ways, with abhorrence of his past sins) in order to obtain forgiveness of and release from sins. (Amplified Bible)
  • 4-6 John the Baptizer appeared in the wild, preaching a baptism of life-change that leads to forgiveness of sins. People thronged to him from Judea and Jerusalem and, as they confessed their sins, were baptized by him in the Jordan River into a changed life. John wore a camel-hair habit, tied at the waist with a leather belt. He ate locusts and wild field honey. (The Message)
  • And so John came. He baptized people in the desert. He also preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés. (French Darby)
  • 1744 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Giovanni battezzava nel deserto, e predicava il battesimo della penitenza, in remission de’ peccati. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools