Romans 8:19
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] For the feruent loginge of ye creature loketh for the appearinge of the children of God, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] For the feruent desyre of the creature abydeth, lokyng, when the sonnes of God shall appere, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Also the feruente desyre of the creatures abydeth lokynge when the sonnes of God shal appere, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng whe the sonnes of God shall appeare: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] For the earnest expectation of the creature, waiteth for the manifestation of the sonnes of God. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] mankind impatiently desire that the divine being would display himself to his creatures, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the Sons of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] For the earnest expectation of the creation waiteth for the revelation of the sons of God. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] For the eager expectation of the creation is waiting for the revelation of the children of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | + | ||
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] For the whole creation is hoping and waiting for the development of the sons of God. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] For the earnest expectation of the creation waits for the revelation of the sons of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God: (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] For the earnest expectation of the creature awaits the revelation of the sons of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] For the earnest expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * The whole creation waits breathless with anticipation for the revelation of God’s sons and daughters. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * For [even the whole] creation (all nature) waits expectantly and longs earnestly for God’s sons to be made known [waits for the revealing, the disclosing of their sonship]. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 18-21 That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Everything God created looks forward to the time when his children will appear in their full and final glory. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 12:28, 1 August 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 8:19 Because the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For the feruent loginge of ye creature loketh for the appearinge of the children of God, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For the feruent desyre of the creature abydeth, lokyng, when the sonnes of God shall appere, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Also the feruente desyre of the creatures abydeth lokynge when the sonnes of God shal appere, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng whe the sonnes of God shall appeare: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For the earnest expectation of the creature, waiteth for the manifestation of the sonnes of God. (King James Version)
- 1729 mankind impatiently desire that the divine being would display himself to his creatures, (Mace New Testament)
- 1745 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the Sons of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revelation of the sons of God. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For the eager expectation of the creation is waiting for the revelation of the children of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For the whole creation is hoping and waiting for the development of the sons of God. (Murdock Translation)
- 1858 For the earnest expectation of the creation waits for the revelation of the sons of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For the earnest expectation of the creature awaits the revelation of the sons of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 For the earnest expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed. (New International Version)
- 1995 For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed. (Holman Christian Standard Bible)
- For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (21st Century King James Version)
- The whole creation waits breathless with anticipation for the revelation of God’s sons and daughters. (Common English Bible)
- All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are. (GOD’S WORD Translation)
- In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. (Contemporary English Version)
- For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are. (New Living Translation)
- For [even the whole] creation (all nature) waits expectantly and longs earnestly for God’s sons to be made known [waits for the revealing, the disclosing of their sonship]. (Amplified Bible)
- 18-21 That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens. (The Message)
- Everything God created looks forward to the time when his children will appear in their full and final glory. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)