Romans 6:20
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] For when ye were the servauntes of synne ye were not vnder rightewesnes. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] For whan ye were the seruauntes of synne, ye were lowse from righteousnes. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] For when ye were the seruauntes of synne, ye were voyde of ryghtewesnes. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] For when ye were þe seruauntes of synne, ye were not vnder rightuousnes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] For when ye were the seruauntes of sinne, ye were free from ryghteousnesse. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] For when yee were the seruants of sinne ye were free from righteousnesse. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] for when ye were the vassals of sin, ye were not in the service of virtue. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] For when ye were servants of sin, ye were free from righteousness. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] For when you were servants of sin, you were free from righteousness. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] For when you were servants of sin, you were free from righteousness. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] When for slaves you were of the sin, free you were to the righteousness. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] For when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] For when ye were the slaves of sin, ye were not the bondmen of righteousness.(Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness; (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] For, when ye were slaves of sin, ye were free as to righteousness. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] For when you were servants of sin you were free in respect to righteousness. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * For when you were slaves of sin, you were free from allegiance to righteousness. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * When you were slaves of sin, you were free from the control of righteousness. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * When you were slaves of sin, you didn’t have to please God. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 20-21 As long as you did what you felt like doing, ignoring God, you didn’t have to bother with right thinking or right living, or right anything for that matter. But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you’re proud of now. Where did it get you? A dead end. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Once you were slaves of sin. At that time right living did not control you. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 16:37, 19 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 6:20 Because when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For when ye were the servauntes of synne ye were not vnder rightewesnes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For whan ye were the seruauntes of synne, ye were lowse from righteousnes. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For when ye were the seruauntes of synne, ye were voyde of ryghtewesnes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For when ye were þe seruauntes of synne, ye were not vnder rightuousnes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For when ye were the seruauntes of sinne, ye were free from ryghteousnesse. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For when yee were the seruants of sinne ye were free from righteousnesse. (King James Version)
- 1729 for when ye were the vassals of sin, ye were not in the service of virtue. (Mace New Testament)
- 1745 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For when ye were servants of sin, ye were free from righteousness. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For when you were servants of sin, you were free from righteousness. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness. (Murdock Translation)
- 1858 For when you were servants of sin, you were free from righteousness. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 When for slaves you were of the sin, free you were to the righteousness. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For when ye were the slaves of sin, ye were not the bondmen of righteousness.(Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For, when ye were slaves of sin, ye were free as to righteousness. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 For when you were servants of sin you were free in respect to righteousness. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness. (New International Version)
- 1995 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- For when you were slaves of sin, you were free from allegiance to righteousness. (Holman Christian Standard Bible)
- For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (21st Century King James Version)
- When you were slaves of sin, you were free from the control of righteousness. (Common English Bible)
- When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of. (GOD’S WORD Translation)
- When you were slaves of sin, you didn’t have to please God. (Contemporary English Version)
- When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right. (New Living Translation)
- For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. (Amplified Bible)
- 20-21 As long as you did what you felt like doing, ignoring God, you didn’t have to bother with right thinking or right living, or right anything for that matter. But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you’re proud of now. Where did it get you? A dead end. (The Message)
- Once you were slaves of sin. At that time right living did not control you. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)