Romans 3:30
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Aramaic) |
(→English Translations) |
||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] For it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] for so moch as he is the God onely that iustifieth the circumcision which is of faith, and the vncircucision thorow faith. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] For it is God only which iustifyeth the circumcisyon that is of fayth, and vncircumcisyon thorow fayth ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] For it is God onelye which iustifyeth circumcysyon whiche is of fayth, and vncircumcysyon thorowe fayth. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] For it is one God whiche shall iustifie the circumcision by fayth, and vncircumcision through fayth. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Seeing it is one God which shal iustifie the circumcision by faith, and vncircumcision through faith. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] since it is one God, who will justify both the Jews and the Gentiles, through faith. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] and the uncircumcision through the same faith. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] since there is one God who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the [same] faith. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Since one the God, who will justify circumcision from faith, and uncircumcision through the faith. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] seeing that God is one, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] yes, also of nations; since one `is' God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] If, at all events, God is one, who will declare righteous––the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] if, indeed, God is One Who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Seeing there is one God who will declare the circumcision righteous by faith and the uncircumcision through the faith. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * seeing it is one God who shall justify the Circumcision by faith, and Uncircumcision through faith. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Since God is one, then the one who makes the circumcised righteous by faith will also make the one who isn’t circumcised righteous through faith. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * There is only one God, and he accepts Gentiles as well as Jews, simply because of their faith.([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * Since it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith [[a]which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their [newly acquired] faith. [For it is the same trusting faith in both cases, a firmly relying faith in Jesus Christ]. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * And where does that leave our proud Jewish claim of having a corner on God? Also canceled. God is the God of outsider non-Jews as well as insider Jews. How could it be otherwise since there is only one God? God sets right all who welcome his action and enter into it, both those who follow our religious system and those who have never heard of our religion. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. When those who are not circumcised believe in him, he also makes them right with himself. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 14:25, 11 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 ἐπείπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 3:30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 3:30 since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 for so moch as he is the God onely that iustifieth the circumcision which is of faith, and the vncircucision thorow faith. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For it is God only which iustifyeth the circumcisyon that is of fayth, and vncircumcisyon thorow fayth (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For it is God onelye which iustifyeth circumcysyon whiche is of fayth, and vncircumcysyon thorowe fayth. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For it is one God whiche shall iustifie the circumcision by fayth, and vncircumcision through fayth. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Seeing it is one God which shal iustifie the circumcision by faith, and vncircumcision through faith. (King James Version)
- 1729 since it is one God, who will justify both the Jews and the Gentiles, through faith. (Mace New Testament)
- 1745 Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 and the uncircumcision through the same faith. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith. (Murdock Translation)
- 1858 since there is one God who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the [same] faith. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Since one the God, who will justify circumcision from faith, and uncircumcision through the faith. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 seeing that God is one, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 yes, also of nations; since one `is' God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 If, at all events, God is one, who will declare righteous––the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 if, indeed, God is One Who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Seeing there is one God who will declare the circumcision righteous by faith and the uncircumcision through the faith. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. (New International Version)
- 1995 since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. (Holman Christian Standard Bible)
- seeing it is one God who shall justify the Circumcision by faith, and Uncircumcision through faith. (21st Century King James Version)
- Since God is one, then the one who makes the circumcised righteous by faith will also make the one who isn’t circumcised righteous through faith. (Common English Bible)
- since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith. (GOD’S WORD Translation)
- There is only one God, and he accepts Gentiles as well as Jews, simply because of their faith.(Contemporary English Version)
- There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles. (New Living Translation)
- Since it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith [[a]which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their [newly acquired] faith. [For it is the same trusting faith in both cases, a firmly relying faith in Jesus Christ]. (Amplified Bible)
- And where does that leave our proud Jewish claim of having a corner on God? Also canceled. God is the God of outsider non-Jews as well as insider Jews. How could it be otherwise since there is only one God? God sets right all who welcome his action and enter into it, both those who follow our religious system and those who have never heard of our religion. (The Message)
- There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. When those who are not circumcised believe in him, he also makes them right with himself. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܡܛܠ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܙܕܩ ܓܙܘܪܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܥܘܪܠܘܬܐ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.
Bulgarian
- 1940 Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi. (French Darby)
- 1744 Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi. (Martin 1744)
- 1744 Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben. (Luther 1545)
- 1871 sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben (O. auf dem Grundsatz des Glaubens) und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird. (Elberfelder 1871)
- 1912 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa. (VIET)