Colossians 1:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] As ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] as ye learned of Epaphra oure deare felowe servaunt which is for you a faythfull minister of Christ ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] as ye learned of Epaphras oure deare felowe seruaunt, which is a faithfull mynister of Christ for you, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] as ye learned of Epaphra oure deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Chryst, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] as ye learned of Epaphra oure deare felowe seruaunte, whiche is for you a faythfull minister of Christe, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] As ye also learned of Epaphras, our deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Christe: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] As yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] which you heard was offer'd to you, by the instructions of Epaphras, our dear fellow-servant, who is to you a faithful minister of Christ: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] As ye learned of Epaphras our dear fellow-servant, who is for us a faithful minister of Christ; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] As ye also learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you; (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] As ye likewise learned of Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] even as ye have learned from Epaphras our beloved fellow-labourer, who is a faithful minister of Christ for you; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] even as you learned it of Epaphras, our beloved fellow–servant, who is for you a faithful minister of Christ, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] as you learned from Epaphra our beloved companion, who is himself for you a faithful minister of the Meshiha, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] as even you learned from Epaphras the beloved fellow-servant of us, who is faithful on behalf of you a servant of the Anointed; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] even as ye learned from Epaphras our beloved fellow–servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] as ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] even as ye learned of Epaphras our beloved fellow–servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Even as ye learned [it] from Epaphras, our beloved fellow–servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] as you have learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is the faithful minister of Christ your behalf, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] even as ye learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for us a faithful minister of Christ, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] It is just what you learnt from Epaphras, our dear fellow-servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] as you learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who' is faithful in behalf of you, a minister of Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:46, 7 June 2014

  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 καθὼς καί ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Colossians 1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Colossians 1:7 as you also learned of Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 as ye learned of Epaphras oure deare felowe seruaunt, which is a faithfull mynister of Christ for you, (Coverdale Bible)
  • 1540 as ye learned of Epaphra oure deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Chryst, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 As ye also learned of Epaphras, our deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Christe: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ: (King James Version)
  • 1729 which you heard was offer'd to you, by the instructions of Epaphras, our dear fellow-servant, who is to you a faithful minister of Christ: (Mace New Testament)
  • 1745 As ye learned of Epaphras our dear fellow-servant, who is for us a faithful minister of Christ; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 As ye also learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 As ye likewise learned of Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 even as ye have learned from Epaphras our beloved fellow-labourer, who is a faithful minister of Christ for you; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 even as you learned it of Epaphras, our beloved fellow–servant, who is for you a faithful minister of Christ, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow–servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow–servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Even as ye learned [it] from Epaphras, our beloved fellow–servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 as you have learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is the faithful minister of Christ your behalf, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 even as ye learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for us a faithful minister of Christ, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 It is just what you learnt from Epaphras, our dear fellow-servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 as you learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who' is faithful in behalf of you, a minister of Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܡܢ ܐܦܦܪܐ ܟܢܬܢ ܚܒܝܒܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܫܝܚܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Nola ikassi-ere baituçue Epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita Christen ministre fidel çuendaco:

Bulgarian

  • 1940 както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 正 如 你 们 从 我 们 所 亲 爱 、 一 同 作 仆 人 的 以 巴 弗 所 学 的 。 他 为 我 们 ( 有 古 卷 : 你 们 ) 作 了 基 督 忠 心 的 执 事 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 。 他 為 我 們 ( 有 古 卷 : 你 們 ) 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • comme vous l'avez entendue d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous, (French Darby)
  • 1744 Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous; (Martin 1744)
  • 1744 Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, (Luther 1545)
  • 1871 so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist, (Elberfelder 1871)
  • 1912 wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 cum aţi învăţat dela Epafras, prea iubitul nostru tovarăş de slujbă. El este un credincios slujitor al lui Hristos pentru voi, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 y như Ê-pháp-ra là bạn đồng sự thiết nghĩa với chúng tôi đã dạy anh em; người giúp đỡ chúng tôi như một kẻ giúp việc trung thành của Ðấng Christ, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools