Mark 15:35

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Mark 15:35 (TRV)|Mark 15:35]]''' And when they heard that, some of those who stood by said, “Behold, He is calling for Elijah!”  
+
*'''[[Mark 15:35 King James Version 2016|Mark 15:35]]''' And when they heard that, some of those who stood by said, “Behold, He is calling for Elijah!”  
-
 
+
-
{{Progressive King James Version}}
+
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 09:48, 14 April 2017

Template:Verses in Mark 15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 15:35 And when they heard that, some of those who stood by said, “Behold, He is calling for Elijah!”

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 15:35 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 15:35 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta han ciradenetaric batzuc ençun çutenean, cioiten, Huná, Elias deitzen du.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 旁 边 站 着 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 旁 邊 站 著 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亞 呢 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et quelques-uns de ceux qui etaient là presents, ayant entendu cela, disaient: Voici, il appelle Elie. (French Darby)
  • 1744 Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti, udito ciò, dicevano: Ecco, egli chiama Elia. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Ecco, chiama Elia! (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då några av dem som stodo där bredvid hörde detta, sade de: »Hör, han kallar på Elias.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Có mấy người đứng đó nghe vậy, thì nói rằng: Coi kìa, hắn kêu Ê-li. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools