Luke 9:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 9:7 (TRV)|Luke 9:7]]''' Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,  
+
*'''[[Luke 9:7 King James Version 2016|Luke 9:7]]''' Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 15:19, 31 January 2017

Template:Verses in Luke 9:7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:7 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 9:7 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And Herod the tetrarch herde of all that was done of him and douted because that it was sayde of some that Iohn was rysen agayne from deeth: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Herode the Tetrarcha herde of all that was done by him. And he toke care, for so moch as it was sayde of some: Iho is rysen agayne from the deed: (Coverdale Bible)
  • 1540 And Herode the Tetrarch heard of al þt was done by him, & he douted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Herode the Tetrarch hearde of al that was done by hym, and doubted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And Herode the tetrarche heard of all that was done by hym, and doubted, because that it was sayde of some, that Iohn was rysen agayne from death: (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Nowe Herod the Tetrarch heard of all that was done by him: and he douted, because that it was sayd of some, that Iohn was risen againe from the dead: (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Now Herode the Tetrarch heard of all that was done by him: and hee was perplexed, because that it was said of some, that Iohn was risen from the dead: (King James Version)
  • 1729 Now Herod the tetrarch was inform'd of all his transactions: and was perplex'd at the relation of some, that John was risen from the dead: whilst others said, Elias appear'd: (Mace New Testament)
  • 1745 Now Herod the tetrarch having heard what was done, he was perplexed, because it was said of some, that John was risen from the dead: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 Now Herod the tetrarch heard of all the things that were done by Him; and was perplexed, because it was said by some that John was risen from the dead; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now Herod the tetrarch heard of all the things that were done by him. And he was perplexed, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then Herod the tetrarch heard of all things that were done by him; and he was in much distraction of mind, because it was said by some, that John was risen from the dead: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now Herod, the tetrarch, having heard of all that Jesus had done, was perplexed; because some said, John is risen from the dead; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Herod the tetrarch heard all things which were done, and was perplexed, because it was said by some that John was raised from the dead, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Herod the tetrarch heard of all the things that were done. And he was perplexed, because it was said by some: John has risen from the dead; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Herod the tetrarch heard of all that was taking place, and was perplexed; because it was said by some that John had risen from the dead; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now Herod the tetrarch heard of all the things which were coming to pass, and was utterly at a loss, because of its being said, by some, that, John, had been raised from the dead; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Herod the tetrarch heard all things which were wrought by Him; and was at a loss, because it was said by some, that John is risen from the dead; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now Herod, the tetrarch, heard of all the things that were taking place; and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John was raised from the dead; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Prince Herod heard of all that was happening, and was perplexed, because it was said by some that John must be risen from the dead. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now Herod the Tetrarch heard of all that was going on; and he was bewildered because of its being said by some that John had come back to life, (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Herod the tetrarch heard of all things that were done, and was perplexed because it was said by some that John had risen from the dead, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فسمع هيرودس رئيس الربع بجميع ما كان منه وارتاب. لان قوما كانوا يقولون ان يوحنا قد قام من الاموات. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta ençun citzan Herodes tetrarchac, harc eguiten cituen gauça guciac: eta dudatzen çuen, ceren batzuc erraiten baitzutén, ecen Ioannes hiletaric resuscitatu cela.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 所 作 的 一 切 事 , 就 游 移 不 定 ; 因 为 有 人 说 : 是 约 翰 从 死 里 复 活 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 所 作 的 一 切 事 , 就 游 移 不 定 ; 因 為 有 人 說 : 是 約 翰 從 死 裡 復 活 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Herode le tetrarque ouit parler de toutes les choses qui etaient faites par lui; et il etait en perplexite, parce que quelques-uns disaient que Jean etait ressuscite d'entre les morts; (French Darby)
  • 1744 Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es kam aber vor Herodes, den Vierfürsten, alles, was durch ihn geschah; und er ward betreten, dieweil von etlichen gesagt ward; Johannes ist von den Toten auferstanden; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OR Erode il tetrarca udì tutte le cose fatte da Gesù, e n’era perplesso; perciocchè si diceva da alcuni, che Giovanni era risuscitato da’ morti; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ora, Erode il tetrarca udì parlare di tutti que’ fatti; e n’era perplesso, perché taluni dicevano: Giovanni è risuscitato dai morti; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус , и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men när Herodes, landsfursten, fick höra om allt detta som skedde visste han icke vad han skulle tro. Ty somliga sade: »Det är Johannes, som har uppstått från de döda.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bấy giờ, Hê rốt là vua chư hầu, nghe nói về các việc xảy ra, thì không biết nghĩ làm sao; vì kẻ nầy nói rằng: Giăng đã từ kẻ chết sống lại; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools