1 Corinthians 15:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 15:4 (TRV)|1 Corinthians 15:4]]'''  
+
*'''[[1 Corinthians 15:4 (TRV)|1 Corinthians 15:4]]''' and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 13:30, 4 January 2017

New Testament
1 Corinthians 15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 15:4 and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 15:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 15:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta nola ohortze eta resuscitatu içan den hereneco egunean, Scripturén araura:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 而 且 埋 葬 了 ; 又 照 圣 经 所 说 , 第 三 天 复 活 了 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 而 且 埋 葬 了 ; 又 照 聖 經 所 說 , 第 三 天 復 活 了 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et qu'il a ete enseveli, et qu'il a ete ressuscite le troisieme jour, selon les ecritures; (French Darby)
  • 1744 Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E ch’egli fu seppellito, e che risuscitò al terzo giorno, secondo le scritture. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y inilibing; at siya'y muling binuhay nang ikatlong araw ayon sa mga kasulatan; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài đã bị chôn, đến ngày thứ ba, Ngài sống lại, theo lời Kinh Thánh; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools