Matthew 7:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 1: Line 1:
-
{{Verses in Matthew 7}}
+
{{Verses in Matthew 7}}  
-
* '''[[Matthew 7:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17]]'''
+
-
{{Template: Textus Receptus 1598 Footer}}
+
* '''[[Matthew 7:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17]]''' [[3779|οὕτω]] [[3956|πᾶν]] [[1186|δένδρον]] [[18|ἀγαθὸν]] [[2590|καρποὺς]] [[2570|καλοὺς]] [[4160|ποιεῖ]]· [[3588|τὸ]] [[1161|δὲ]] [[4550|σαπρὸν]] [[1186|δένδρον]] [[2590|καρποὺς]] [[4190|πονηροὺς]] [[4160|ποιεῖ]]·
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
-
* '''Matthew 7:17''' Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
+
* '''Matthew 7:17''' [[3779|Even so]] [[3956|every]] [[18|good]] [[1186|tree]] [[4160|bringeth forth]] [[2570|good]] [[2590|fruit]]; [[1161|but]] [[4550|a corrupt]] [[1186|tree]] [[4160|bringeth forth]] [[4190|evil]] [[2590|fruit]].
-
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
{{Template: King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
+
 
 +
* '''[[Matthew 7:17 King James Version 2016|Matthew 7:17]]''' Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
-
* '''[[Matthew 7:17 (TRV)|Matthew 7:17]]''' Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
 
-
{{Template: English Textus Receptus Version Footer}}
 
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 14:26, 26 May 2016

New Testament Matthew 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 7:17 Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here


Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute, (Coverdale Bible)
  • 1540 Eue so euery good tree bringeth forth good frutes. But a corrupte tree, bringeth forth euell frutes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Euen so, euery good tree bringeth forth good fruit: but a corrupt tree bringeth forth euill fruit. (King James Version)
  • 1729 or figs of thistles? so every good tree yields good fruit: but a corrupt tree yields bad fruit. (Mace New Testament)
  • 1745 Even so every good tree bringeth forth good fruits: but a corrupt tree bringeth forth evil fruits. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 So every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 So every good tree bears good fruits, but a bad tree bears bad fruits; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 So every good tree brings forth good fruit; but the corrupt tree brings forth evil fruit. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 So, every good tree, fine fruit, produceth,––whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 So every good tree bears good fruit, but the worthless tree bears evil fruit. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit. (Weymouth New Testament)
  • 1918 So every good tree produces goodly fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools