Luke 24:35
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And thei tolden what thingis weren don in the weie, and hou thei knewen hym in brekyng of breed. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And they tolde what thinges was done in the waye and how they knewe him in breakynge of breed. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And they tolde the what had happened by ye waye, and how they knewe him in breakynge of the bred. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And they tolde, what thynges were done in the waye, and how they knewe hym, in breakynge of bread. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And they tolde what thinges were done in the waye, and howe they knewe him in breakinge of breade. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And they tolde what thynges were done in the way, and howe they knewe him in breakyng of bread. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Then they tolde what things were done in the way, and howe he was knowen of them in breaking of bread. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And they told what things were done in the way, & how he was knowen of them in breaking of bread. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] Thereupon the two disciples related what had hapned on the road, and how they first discover'd who Jesus was at his breaking of bread. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Thereupon the two disciples related what had hapned on the road, and how they first discover'd who Jesus was at his breaking of bread. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Then these also related what had happened by the way, and how He became known to them in breaking of bread. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And they told the things done in the way, and how he was known by them in the breaking of bread. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Then these recounted what had passed on the road, and how he was known to them by the breaking of the bread. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And they told what things were done in the way, and how he was known to them in breaking of bread. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] These also recounted what had happened on the road, and how he was made known to them in breaking the loaf. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] And they also declared those things which had happened in the way, and how he was made known to them while he brake the bread. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And they related the things on the way, and how he was known to them by the breaking of bread. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] And they related the things in the way, and how he was known to them in the breaking of the loaf. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And they related what things were done in the way, and how he became known by them in the breaking of bread. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] And they rehearsed the things `that happened' in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And, they, went on to relate the things, [that had passed] on the journey, and how he was made known unto them in the breaking of the loaf. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And they expounded those things on the way, and bow He was made known to them in the breaking of the bread. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And they were narrating the things that transpired in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] So they also related what had happened during their walk, and how they had recognized Jesus at the Breaking of the Bread. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] Then they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And they told what had taken place on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 14:04, 10 February 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 24:35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 24:35 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 24:35 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And thei tolden what thingis weren don in the weie, and hou thei knewen hym in brekyng of breed. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they tolde what thinges was done in the waye and how they knewe him in breakynge of breed. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they tolde the what had happened by ye waye, and how they knewe him in breakynge of the bred. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they tolde, what thynges were done in the waye, and how they knewe hym, in breakynge of bread. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they tolde what thinges were done in the waye, and howe they knewe him in breakinge of breade. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they tolde what thynges were done in the way, and howe they knewe him in breakyng of bread. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then they tolde what things were done in the way, and howe he was knowen of them in breaking of bread. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And they told what things were done in the way, & how he was knowen of them in breaking of bread. (King James Version)
- 1729 Thereupon the two disciples related what had hapned on the road, and how they first discover'd who Jesus was at his breaking of bread. (Mace New Testament)
- 1745 Thereupon the two disciples related what had hapned on the road, and how they first discover'd who Jesus was at his breaking of bread. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Then these also related what had happened by the way, and how He became known to them in breaking of bread. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they told the things done in the way, and how he was known by them in the breaking of bread. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then these recounted what had passed on the road, and how he was known to them by the breaking of the bread. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And they told what things were done in the way, and how he was known to them in breaking of bread. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 These also recounted what had happened on the road, and how he was made known to them in breaking the loaf. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And they also declared those things which had happened in the way, and how he was made known to them while he brake the bread. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And they related the things on the way, and how he was known to them by the breaking of bread. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And they related the things in the way, and how he was known to them in the breaking of the loaf. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they related what things were done in the way, and how he became known by them in the breaking of bread. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they rehearsed the things `that happened' in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, they, went on to relate the things, [that had passed] on the journey, and how he was made known unto them in the breaking of the loaf. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And they expounded those things on the way, and bow He was made known to them in the breaking of the bread. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And they were narrating the things that transpired in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 So they also related what had happened during their walk, and how they had recognized Jesus at the Breaking of the Bread. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Then they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread. (Weymouth New Testament)
- 1918 And they told what had taken place on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones