Luke 6:14
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Symount, whom he clepide Petir, and Andrew, his brothir, James and Joon, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Iames and Iho Philip and Bartlemew ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Symon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Iames and Ihon, Phylippe and Bartylmew, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Symon whom he also named Peter, & Andrew hys brother, Iames and Iohn, Philip & Bartholomew, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Symon whom he named Peter, & Andrewe his brother, Iames and Ihon, Philippe and Bartelmewe, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe, ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] (Simon whome he named also Peter, and Andrewe his brother, Iames and Iohn, Philippe and Bartlemewe: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother: Iames and Iohn, Philip and Bartholomew, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] (to whom he gave the name of Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] First Simon whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James, and John his brother; whom he also named Boanerges, which is sons of Thunder: And Philip, and Bartholomew, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] (to wit, Simon called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Simon, whom he also called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew, his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Shemun, he whose name was Kipha, and Andreas his brother, and Jacub, and Juchanon, and Philipos, and Bar Tholmai, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] (Simon, whom also he named Peter, and Andrew the brother of him, James and John, Philip and Bartholomew, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] Simon, whom also he named Peter, and Andrew hie brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James and John. Philip and Bartholomew, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] Simon whom He also called Peter, and Andrew his brother; and James, and John, and Philip, and Bartholomew, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 07:11, 1 August 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 6:14 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 6:14 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Symount, whom he clepide Petir, and Andrew, his brothir, James and Joon, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Iames and Iho Philip and Bartlemew (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Symon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Iames and Ihon, Phylippe and Bartylmew, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Symon whom he also named Peter, & Andrew hys brother, Iames and Iohn, Philip & Bartholomew, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Symon whom he named Peter, & Andrewe his brother, Iames and Ihon, Philippe and Bartelmewe, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 (Simon whome he named also Peter, and Andrewe his brother, Iames and Iohn, Philippe and Bartlemewe: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother: Iames and Iohn, Philip and Bartholomew, (King James Version)
- 1729 (to whom he gave the name of Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (Mace New Testament)
- 1745 First Simon whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James, and John his brother; whom he also named Boanerges, which is sons of Thunder: And Philip, and Bartholomew, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 (to wit, Simon called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Simon, whom he also called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Simon, whom he also named Peter, and Andrew, his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Shemun, he whose name was Kipha, and Andreas his brother, and Jacub, and Juchanon, and Philipos, and Bar Tholmai, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew the brother of him, James and John, Philip and Bartholomew, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Simon, whom also he named Peter, and Andrew hie brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James and John. Philip and Bartholomew, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Simon whom He also called Peter, and Andrew his brother; and James, and John, and Philip, and Bartholomew, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; (Weymouth New Testament)
- 1918 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones