Luke 2:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And alle men that herden wondriden, and of these thingis that weren seid to hem of the scheephirdis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And all that hearde it wondred at those thinges which were tolde the of the shepherdes. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And all they that herde it, wondred at the wordes, which the shepherdes had tolde them. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And all they that hearde it, wondred at those thynges which were tolde them of the shepherdes. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And all that heard it, wondered at those thinges whiche were tolde them of the shepherdes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And all they that hearde it, wondred at those thinges which were tolde them of the sheepheardes. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And all that heard it, wondred at ye things which were tolde them of the shepheards. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And all they that heard it, wondered at those things, which were tolde them by the shepheards. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and all that heard of it, were surprized at what the shepherds related. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And all they that heard, wondred at those things which were told them by the shepherds. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and all that heard it, were amazed at the things which were related to them by the shepherds. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And all that heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And all who heard it, marvelled at the things told them by the shepherds. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And all they that heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And all who heard it, wondered at the things told them by the shepherds. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And all who heard wondered at those (things) which were told them by the shepherds. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and all who heard wondered at the things told them by the shepherds. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And all those having heard wondered about those having been told by the shepherds to them. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And all that heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 +
* [[1890 AD|1890]] And all who heard [it] wondered at the things said to them by the shepherds. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1898 AD|1898]] And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1901 AD|1901]] And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1902 AD|1902]] And, all who heard, marveled concerning the things which had been told by the shepherds unto them; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1904 AD|1904]] And all who heard wondered at the things spoken to them by the shepherds. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] All who heard the shepherds were astonished at their story, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] and all who listened were astonished at what the shepherds told them. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And all that heard were astonished at the things told to them by the shepherds. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:28, 11 July 2015

Template:Verses in Luke 2:18

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:18 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:18 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And all they that herde it, wondred at the wordes, which the shepherdes had tolde them. (Coverdale Bible)
  • 1568 And all they that hearde it, wondred at those thinges which were tolde them of the sheepheardes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And all they that heard it, wondered at those things, which were tolde them by the shepheards. (King James Version)
  • 1745 And all they that heard, wondred at those things which were told them by the shepherds. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and all that heard it, were amazed at the things which were related to them by the shepherds. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And all that heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And all who heard it, marvelled at the things told them by the shepherds. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And all they that heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And all who heard it, wondered at the things told them by the shepherds. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and all who heard wondered at the things told them by the shepherds. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And all that heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And all who heard [it] wondered at the things said to them by the shepherds. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, all who heard, marveled concerning the things which had been told by the shepherds unto them; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And all who heard wondered at the things spoken to them by the shepherds. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 All who heard the shepherds were astonished at their story, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and all who listened were astonished at what the shepherds told them. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And all that heard were astonished at the things told to them by the shepherds. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools